nam 3:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​คน​เห็น​เจ้า จะ​รีบ​เผ่นหนี​ไป​จาก​เจ้า ทุกคน​จะ​พูดว่า ‘นีนะเวห์​ถูก​ทำลาย​แล้ว จะ​มีใคร​เสียใจ​ให้​กับ​นาง​บ้าง จะ​ไป​หา​ใคร​ที่ไหน​มา​ปลอบโยน​นาง​ได้’”
  • 新标点和合本 - 凡看见你的,都必逃跑离开你, 说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢? 我何处寻得安慰你的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡看见你的,都必逃离你,说: “尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢? 我何处找到安慰你的人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡看见你的,都必逃离你,说: “尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢? 我何处找到安慰你的人呢?”
  • 当代译本 - 凡看见你的都要逃避,说, ‘尼尼微毁灭了! 谁会为她悲伤呢?’ 我到哪里去寻找安慰你的人呢?”
  • 圣经新译本 - 看见你的都必逃避你,说: “尼尼微荒凉了; 有谁为她悲哀呢?” 我在哪里可以找到安慰你的人呢?
  • 现代标点和合本 - 凡看见你的,都必逃跑离开你, 说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢? 我何处寻得安慰你的人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 凡看见你的,都必逃跑离开你, 说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢? 我何处寻得安慰你的人呢?”
  • New International Version - All who see you will flee from you and say, ‘Nineveh is in ruins—who will mourn for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”
  • New International Reader's Version - All those who see you will run away from you. They will say, ‘Nineveh is destroyed. Who will mourn over it?’ Where can I find someone to comfort your people?”
  • English Standard Version - And all who look at you will shrink from you and say, “Wasted is Nineveh; who will grieve for her?” Where shall I seek comforters for you?
  • New Living Translation - All who see you will shrink back and say, ‘Nineveh lies in ruins. Where are the mourners?’ Does anyone regret your destruction?”
  • Christian Standard Bible - Then all who see you will recoil from you, saying, “Nineveh is devastated; who will show sympathy to her?” Where can I find anyone to comfort you?
  • New American Standard Bible - And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, ‘Nineveh is devastated! Who will have sympathy for her?’ Where shall I seek comforters for you?”
  • New King James Version - It shall come to pass that all who look upon you Will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?”
  • Amplified Bible - And it will come about that all who see you Will shrink back and run from you and say, ‘Nineveh is completely ruined! Who will grieve for her?’ Where will I seek comforters for you?”
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
  • King James Version - And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
  • New English Translation - Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say, ‘Nineveh has been devastated! Who will lament for her?’ There will be no one to comfort you!”
  • World English Bible - It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, ‘Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?’ Where will I seek comforters for you?”
  • 新標點和合本 - 凡看見你的,都必逃跑離開你, 說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢? 我何處尋得安慰你的人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡看見你的,都必逃離你,說: 「尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢? 我何處找到安慰你的人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡看見你的,都必逃離你,說: 「尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢? 我何處找到安慰你的人呢?」
  • 當代譯本 - 凡看見你的都要逃避,說, 『尼尼微毀滅了! 誰會為她悲傷呢?』 我到哪裡去尋找安慰你的人呢?」
  • 聖經新譯本 - 看見你的都必逃避你,說: “尼尼微荒涼了; 有誰為她悲哀呢?” 我在哪裡可以找到安慰你的人呢?
  • 呂振中譯本 - 將來凡看見你的 都必躲避你,說: 『 尼尼微 毁滅了; 有誰為她悲傷呢?』 我可從哪裏尋得 安慰你的人呢?
  • 現代標點和合本 - 凡看見你的,都必逃跑離開你, 說:『尼尼微荒涼了!』有誰為你悲傷呢? 我何處尋得安慰你的人呢?」
  • 文理和合譯本 - 凡見爾者、必逃避爾曰、尼尼微荒蕪、誰哀悼之、慰藉爾者、我何由而尋之乎、
  • 文理委辦譯本 - 凡見爾者將遁逃遙立云、尼尼微邑傾圮矣、孰矜恤之、孰慰藉之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見爾者、必遁逃遙立 遁逃遙立或作逃避爾 云、 尼尼微 邑傾圮 傾圮或作拆毀 矣、孰為哀慟、我由何尋得人以慰藉爾、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que te vean huirán de ti, y dirán: “¡Nínive ha sido devastada! ¿Quién hará duelo por ella?” ¿Dónde hallaré quien la consuele?»
  • 현대인의 성경 - 너를 보는 자들이 다 네게서 도망하며 ‘니느웨가 황폐하였다. 누가 너를 위해 슬피 울까?’ 하고 말할 것이다. 너를 위로할 자를 내가 어디서 구할 수 있겠는가?”
  • Новый Русский Перевод - И будет так, что каждый, кто увидит тебя, побежит от тебя и скажет: «Ниневия в руинах, кто будет ее оплакивать?» Где найду Я того, кто утешит ее?
  • Восточный перевод - И будет так, что каждый, кто увидит тебя, побежит от тебя и скажет: «Ниневия в руинах, кто будет её оплакивать?» Нет того, кто утешит тебя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будет так, что каждый, кто увидит тебя, побежит от тебя и скажет: «Ниневия в руинах, кто будет её оплакивать?» Нет того, кто утешит тебя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будет так, что каждый, кто увидит тебя, побежит от тебя и скажет: «Ниневия в руинах, кто будет её оплакивать?» Нет того, кто утешит тебя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui te verront ╵s’enfuiront loin de toi en criant : « Ninive est détruite ! Qui aurait pitié d’elle ? » Pour toi où chercherais-je ╵des gens pour te réconforter ?
  • リビングバイブル - おまえを見る者はみな、恐れてしりごみする。 「ニネベは完全に廃墟と化した」と。 それでも、おまえの運命を悲しむ者は一人もいない。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que a virem fugirão, dizendo: ‘Nínive está arrasada! Quem a lamentará?’ Onde encontrarei quem a console?”
  • Hoffnung für alle - Dann wird jeder, der dich sieht, davonlaufen und entsetzt rufen: ›Ninive ist verwüstet! Wer wird darüber trauern?‹ Ich sage dir: Es wird sich kein Tröster für dich finden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai nhìn thấy ngươi đều sẽ lánh xa và nói: ‘Ni-ni-ve điêu tàn. Ai sẽ khóc than nó?’ Ta tìm đâu cho ra những người an ủi ngươi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่เห็นเจ้าจะหนีจากเจ้า และกล่าวว่า ‘นีนะเวห์พังยับเยิน ใครจะอาลัยอาวรณ์เธอ?’ จะหาใครที่ไหนมาปลอบโยนเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​มอง​ดู​เจ้า​จะ​ถอย​ห่าง​จาก​เจ้า และ​พูด​ดัง​นี้​ว่า ‘นีนะเวห์​เป็น​ที่​รกร้าง ใคร​จะ​แสดง​ความ​เห็นใจ​นาง’ เรา​จะ​หา​บรรดา​ผู้​ปลอบ​ประโลม​เจ้า​ได้​จาก​ที่​ไหน”
  • Thai KJV - ต่อมาทุกคนที่แลเห็นเจ้าจะหลบหนีไปจากเจ้าและกล่าวว่า “นีนะเวห์เป็นเมืองร้างเสียแล้ว ใครเล่าจะสงสารเธอ” จะไปหาใครที่ไหนมาเล้าโลมเธอได้เล่า
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 51:41 - เชชัค ถูก​ยึดแล้ว เมือง​ที่​คน​ทั้งโลก​เคย​สรรเสริญ​ถูกยึด​ไปแล้ว ไม่น่าเชื่อ บาบิโลน​กลายเป็น​สิ่ง​น่าสยดสยอง ท่ามกลาง​ชนชาติ​ต่างๆ​ไปแล้ว
  • เยเรมียาห์ 51:42 - ทะเล​โถม​เข้า​ท่วม​บาบิโลน คลื่นยักษ์​ที่​เสียง​กึกก้อง​ซัด​ท่วม​เธอ
  • เยเรมียาห์ 51:43 - เมือง​ต่างๆ​ของ​เธอ​กลายเป็น​ที่รกร้าง​แห้งแล้ง ไม่มีใคร​อาศัย​อยู่​และ​ไม่มีใคร​เดิน​ผ่านไป
  • วิวรณ์ 18:16 - และ​พูดว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ เจ้า​ที่​เคย​ประดับ​ประดา​ด้วย​ผ้าลินิน​อย่างดี ผ้า​สีม่วง​และ​ผ้า​สี​แดงสด เจ้า​ที่​เคย​ประดับ​ประดา​ด้วย​ทองคำ เพชร​พลอย และ​ไข่มุก’
  • วิวรณ์ 18:17 - ความ​ร่ำรวย​ต่างๆนี้​ได้​ถูก​ทำลาย​ลง​ภายใน​เวลา​แค่​ชั่วโมง​เดียว พวก​กัปตัน​เรือ​และ​ผู้​โดยสาร ลูกเรือ​และ​คน​ทั้งหลาย​ที่​มี​อาชีพ​ทาง​ทะเล ก็​ยืน​อยู่​ห่างๆ​จาก​นคร​บาบิโลน​นั้น
  • วิวรณ์ 18:18 - เมื่อ​พวกเขา​เห็น​ควันไฟ​ที่​มา​จาก​การ​เผา​นคร​นั้น พวกเขา​พูดว่า ‘ไม่มี​นคร​ไหน​ที่​เป็น​เหมือน​นคร​อัน​ยิ่งใหญ่นี้’
  • วิวรณ์ 18:19 - พวกเขา​จะ​โปรย​ผงฝุ่น​ลง​บน​หัว​ของเขา​และ​ร้องไห้​คร่ำครวญ​ว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ ทุกคน​ที่​มี​เรือ​เดิน​ทะเล​นั้น ก็​ร่ำรวย​มา​จาก​ความ​มั่งคั่ง​ของ​นคร​นี้ แต่​ตอนนี้​มัน​ถูก​ทำลาย​ลง​ภายใน​เวลา​แค่​ชั่วโมง​เดียว’
  • นาฮูม 2:9 - ปล้น​เอา​เงิน​เอา​ทอง​ของ​นีนะเวห์​สิ มี​ทรัพย์​สมบัติ​มากมาย​จน​นับ​ไม่ถ้วน และ​มี​ของมีค่า​ต่างๆ​มากมาย​เหลือเฟือ
  • นาฮูม 2:10 - หมดแล้ว หมดเกลี้ยง​แล้ว ทั้ง​เมือง​สูญสิ้น​หมดแล้ว ผู้คน​ก็​หัวใจ​สลาย​หมด​แล้ว ทุก​หัวเข่า​ก็สั่น​กระทบ​กัน ตัวสั่น​หมด หน้าซีดเผือด
  • นาฮูม 1:1 - หนังสือ​เล่มนี้ เป็น​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​บอก​กับ​นาฮูม ชาวเอลโขช ผ่าน​ทาง​นิมิต เกี่ยวกับ​เมือง​นีนะเวห์
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 2:13 - นางสาว​เยรูซาเล็ม จะให้​ผม​เปรียบ​เจ้า​เหมือนกับ​อะไรดี จะให้​เปรียบ​เจ้า​กับ​อะไรดี นางสาว​ศิโยน จะให้​ผม​เอาเจ้า​ไป​เปรียบ​กับ​อะไรดี จะให้​ผม​ปลอบโยน​เจ้า​ยังไงดี ความหายนะ​ของ​เจ้า​นั้น​ยิ่งใหญ่​เหมือน​ทะเล ใคร​จะ​เยียวยา​รักษา​เจ้า​ได้
  • กันดารวิถี 16:34 - คน​อิสราเอล​อื่นๆ​ที่​อยู่​รอบๆ​ต่าง​วิ่งหนี เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวกเขา คน​เหล่านั้น​พูด​ว่า “เดี๋ยว​แผ่นดิน​จะ​กลืน​พวกเรา​ไป​ด้วย”
  • เยเรมียาห์ 51:9 - พวกเรา​พยายาม​จะ​รักษา​บาบิโลน แต่​เธอ​ไม่สามารถ​เยียวยา​รักษา​ได้ ทิ้ง​เธอ​ไปเถอะ ให้​พวกเรา​แต่ละคน​กลับ​ไป​ประเทศ​ของเรา เพราะ​การลงโทษ​ของเธอ​ได้​ขึ้นไป​ถึง​ฟ้าสวรรค์​แล้ว และ​มัน​ก็​ถูก​ยกขึ้น​สูง​เทียมเมฆ​แล้ว
  • วิวรณ์ 18:10 - พวกเขา​จะ​ยืน​อยู่​ห่างๆ​เธอ เพราะ​กลัว​จะ​ต้อง​ร่วม​ใน​ความ​เจ็บปวด​ทรมาน​ของ​เธอ พวกเขา​จะ​พูดว่า ‘นคร​ที่​ยิ่งใหญ่ เจ้า​ช่าง​น่าอับอาย น่าอับอาย​เสีย​จริงๆ บาบิโลน​นคร​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​อำนาจ เพราะ​การ​พิพากษา​โทษ​ของ​เจ้า​นั้น​มา​ถึง​ภายใน​เวลา​แค่​ชั่วโมง​เดียว’
  • อิสยาห์ 51:19 - มี​สองสิ่ง​ที่​ได้​เกิดขึ้น​กับเจ้า​คือ​แผ่นดิน​ได้​ถูกล้างผลาญ​และ​พินาศไป แล้ว​คน​ก็​ตาย​จาก​กันดารอาหาร​และ​สงคราม ไม่เหลือใคร​ที่จะ​ไว้ทุกข์​ให้กับเจ้า ไม่เหลือใคร​ที่จะ​ปลอบโยนเจ้า
  • เยเรมียาห์ 15:5 - “เยรูซาเล็ม​ที่รัก ใคร​เล่า​จะ​มา​เห็นอกเห็นใจ​เจ้า ใคร​เล่า​จะ​มา​เสียใจ​กับเจ้า ใคร​เล่า​จะ​มา​สนใจ​ถาม​ทุกข์สุข​ของเจ้า
逐节对照交叉引用