neh 12:29 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมือง​เบธกิลกาล และ​จาก​ทุ่งนา​เกบา และ​อัสมาเวท เนื่องจาก​พวก​นักร้อง ได้​สร้าง​หมู่บ้าน​ของตน​ขึ้น​ล้อม​รอบ​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
  • 当代译本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗地区被招聚起来,因为歌乐手已在耶路撒冷周围为自己建立了村庄。
  • 圣经新译本 - 从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
  • 中文标准译本 - 从伯吉甲,从迦巴和阿兹玛维的田野被招聚起来,因为歌手们在耶路撒冷四围建造了自己的村庄。
  • New International Version - from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Others came from Beth Gilgal. Still others came from the area of Geba and Azmaveth. The musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • English Standard Version - also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.
  • New Living Translation - They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - from Beth-gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth, for they had built settlements for themselves around Jerusalem.
  • New American Standard Bible - from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, because the singers had built themselves villages around Jerusalem.
  • New King James Version - from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.
  • Amplified Bible - from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
  • American Standard Version - also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
  • King James Version - Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
  • New English Translation - and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
  • World English Bible - also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 當代譯本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗地區被招聚起來,因為歌樂手已在耶路撒冷周圍為自己建立了村莊。
  • 聖經新譯本 - 從伯.吉甲,從迦巴和押瑪弗的田莊聚集前來;因為歌唱者在耶路撒冷四圍為自己建造村莊。
  • 呂振中譯本 - 從 伯吉甲 、從 迦巴 和 押瑪弗 的田莊 而來 的;因為歌唱的人在 耶路撒冷 四圍為自己建造了莊院。
  • 中文標準譯本 - 從伯吉甲,從迦巴和阿茲瑪維的田野被招聚起來,因為歌手們在耶路撒冷四圍建造了自己的村莊。
  • 文理和合譯本 - 又自伯吉甲、及迦巴押瑪弗之田畝、咸集、蓋謳歌者、已建鄉里於耶路撒冷四周、
  • Nueva Versión Internacional - y Bet Guilgal, así como de los campos de Gueba y de Azmávet, ya que los cantores se habían construido aldeas alrededor de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 벧 – 길갈, 게바, 아스마에서 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - de Beth-Guilgal et des territoires de Guéba et d’Azmaveth, car ils s’étaient construit des villages autour de Jérusalem.
  • リビングバイブル - エルサレム郊外に村を建てていた聖歌隊員も、ベテ・ギルガル、ゲバ、アズマベテなどから集まりました。
  • Nova Versão Internacional - de Bete-Gilgal, e das regiões de Geba e de Azmavete, pois esses cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - aus Bet-Gilgal und aus der Gegend von Geba und Asmawet, wo sie sich angesiedelt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ Bết Ghinh-ganh, từ miền Ghê-ba và Ách-ma-vết (vì các ca sĩ đã dựng làng mạc chung quanh Giê-ru-sa-lem) trở về thành thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบธกิลกาล และจากเขตเกบากับอัสมาเวท เพราะว่านักร้องเหล่านี้ได้สร้างหมู่บ้านเพื่ออยู่อาศัยรอบเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เบธกิลกาล จาก​เขต​แดน​เก-บา และ​อัสมาเวท บรรดา​นัก​ร้อง​ได้​ก่อ​ตั้ง​หมู่บ้าน​ของ​ตน​รอบๆ เยรูซาเล็ม
  • Thai KJV - ทั้งมาจากวงศ์วานกิลกาล และจากเขตเกบาและอัสมาเวท เพราะบรรดานักร้องได้สร้างชนบทของตนรอบเยรูซาเล็ม
交叉引用
  • โยชูวา 21:17 - ชน​เผ่า​เบนยามิน​ได้​ให้​เมือง​กิเบโอน​กับ​ทุ่งหญ้า​รอบ​เมือง เมือง​เกบา​กับ​ทุ่งหญ้า​รอบ​เมือง
  • 1 พงศาวดาร 6:60 - แล้ว​ใน​เขตแดน​ของ​เผ่า​เบนยามิน พวก​ชาว​เลวี​ได้รับ​เมือง​กิเบโอน​และ​ทุ่งหญ้า​รอบๆ เมือง​เกบา​และ​ทุ่งหญ้า​รอบๆ เมือง​อาเลเมท​และ​ทุ่งหญ้า​รอบๆ เมือง​อานาโธท​และ​ทุ่งหญ้า​รอบๆ ตระกูล​โคฮาท​ได้​เมือง​ไป​ทั้งหมด​สิบสาม​เมือง
  • เนหะมียาห์ 11:31 - คน​เบนยามิน บางคน​ก็​ไป​ตั้ง​ถิ่นฐาน​ใน​เมือง​เกบา ใน​เมือง​มิคมาช ใน​เมือง​อัยยา ใน​เมือง​เบธเอล และ​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ที่​ล้อม​รอบ​เมือง​เหล่านั้น
  • โยชูวา 5:9 - พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กลับ​โยชูวา​ว่า “วันนี้​เรา​ได้​กลิ้ง​ความ​อดสู​ที่​เกิด​ใน​อียิปต์​พ้น​ไป​จาก​พวกเจ้า​แล้ว” ดังนั้น สถานที่​นี้​จึง​มี​ชื่อ​ว่า กิลกาล มา​จน​ถึง​ทุกวันนี้
  • เอสรา 2:24 - ชาย​จาก​เมือง​อัสมาเวท สี่สิบสอง​คน
  • โยชูวา 10:43 - แล้ว​โยชูวา​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ก็​ยกทัพ​กลับ​มา​ยัง​ค่าย​ที่​กิลกาล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 11:30 - ท่าน​ก็​รู้​อยู่​แล้ว​ว่า ภูเขา​พวกนี้​อยู่​อีก​ฝั่ง​หนึ่ง​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ไป​ทาง​ทิศ​ตะวันตก ภูเขา​พวกนี้​อยู่​ใน​ดินแดน​ของ​ชาว​คานาอัน ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หุบเขา​จอร์แดน อยู่​ไม่​ไกล​จาก​ป่า​โอ๊ค​ของ​โมเรห์ ใกล้ๆ​กับ​เมือง​กิลกาล
逐节对照交叉引用