neh 2:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ใน​ตอน​กลางคืน ผม​ได้​ลุกขึ้น​และ​ออกไป​พร้อม​กับ​ชาย​ไม่กี่คน ผม​ไม่ได้​บอก​ใคร​ถึง​เรื่อง​ที่​พระเจ้า​ได้​ใส่​ไว้​ในใจ​ของผม ที่​จะ​ทำ​ให้​กับ​เมือง​เยรูซาเล็ม ผม​ไม่ได้​เอา​สัตว์​อะไร​ไปด้วย​เลย นอกจาก​ตัว​ที่​ผม​ขี่อยู่
  • 新标点和合本 - 我夜间起来,有几个人也一同起来;但 神使我心里要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间我和跟随我的几个人起来;但上帝感动我心要为耶路撒冷做的事,我并没有告诉人。只有我自己骑的牲口,没有别的牲口在我那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间我和跟随我的几个人起来;但 神感动我心要为耶路撒冷做的事,我并没有告诉人。只有我自己骑的牲口,没有别的牲口在我那里。
  • 当代译本 - 然后在夜间起来,带着几个人出去。上帝感动我要为耶路撒冷做的事,我没有告诉任何人。除了我骑的牲口外,我们没有带其他牲口。
  • 圣经新译本 - 我在夜间起来,和几个人一起出去,我没有告诉任何人我的 神使我定意要为耶路撒冷作的事,除了我所骑的一头牲口以外,没有带着别的牲口。
  • 中文标准译本 - 然后,我和跟随我的几个人在夜间起身——我的神使我心中起意要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉任何人;除了我所骑的牲口之外,我也没有带其它牲口——
  • 现代标点和合本 - 我夜间起来,有几个人也一同起来,但神使我心里要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
  • 和合本(拼音版) - 我夜间起来,有几个人也一同起来,但上帝使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。
  • New International Version - I set out during the night with a few others. I had not told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. There were no mounts with me except the one I was riding on.
  • New International Reader's Version - Then at night I took a few other people with me to check out the walls. I hadn’t told anyone what my God wanted me to do for Jerusalem. There weren’t any donkeys with me except the one I was riding on.
  • English Standard Version - Then I arose in the night, I and a few men with me. And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem. There was no animal with me but the one on which I rode.
  • New Living Translation - I slipped out during the night, taking only a few others with me. I had not told anyone about the plans God had put in my heart for Jerusalem. We took no pack animals with us except the donkey I was riding.
  • Christian Standard Bible - I got up at night and took a few men with me. I didn’t tell anyone what my God had laid on my heart to do for Jerusalem. The only animal I took was the one I was riding.
  • New American Standard Bible - And I got up in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting into my mind to do for Jerusalem, and there was no animal with me except the animal on which I was riding.
  • New King James Version - Then I arose in the night, I and a few men with me; I told no one what my God had put in my heart to do at Jerusalem; nor was there any animal with me, except the one on which I rode.
  • Amplified Bible - Then I got up in the night, I and a few men with me. I did not tell anyone what my God was putting in my heart to do for Jerusalem, and there was no animal with me except the one on which I was riding [so as not to attract attention].
  • American Standard Version - And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
  • King James Version - And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.
  • New English Translation - I got up during the night, along with a few men who were with me. But I did not tell anyone what my God was putting on my heart to do for Jerusalem. There were no animals with me, except for the one I was riding.
  • World English Bible - I arose in the night, I and a few men with me. I didn’t tell anyone what my God put into my heart to do for Jerusalem. There wasn’t any animal with me, except the animal that I rode on.
  • 新標點和合本 - 我夜間起來,有幾個人也一同起來;但神使我心裏要為耶路撒冷做甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間我和跟隨我的幾個人起來;但上帝感動我心要為耶路撒冷做的事,我並沒有告訴人。只有我自己騎的牲口,沒有別的牲口在我那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間我和跟隨我的幾個人起來;但 神感動我心要為耶路撒冷做的事,我並沒有告訴人。只有我自己騎的牲口,沒有別的牲口在我那裏。
  • 當代譯本 - 然後在夜間起來,帶著幾個人出去。上帝感動我要為耶路撒冷做的事,我沒有告訴任何人。除了我騎的牲口外,我們沒有帶其他牲口。
  • 聖經新譯本 - 我在夜間起來,和幾個人一起出去,我沒有告訴任何人我的 神使我定意要為耶路撒冷作的事,除了我所騎的一頭牲口以外,沒有帶著別的牲口。
  • 呂振中譯本 - 我夜間起來,我和幾個人和我一同 起來 ;但我的上帝使我心裏起意要為 耶路撒冷 作的事、我並沒有告訴人;除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口跟着我。
  • 中文標準譯本 - 然後,我和跟隨我的幾個人在夜間起身——我的神使我心中起意要為耶路撒冷做什麼事,我並沒有告訴任何人;除了我所騎的牲口之外,我也沒有帶其他牲口——
  • 現代標點和合本 - 我夜間起來,有幾個人也一同起來,但神使我心裡要為耶路撒冷做什麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裡。
  • 文理和合譯本 - 上帝感我之心、為耶路撒冷所當為者、我未嘗告人、夜起、偕同數人、獨乘一騎、別無他畜、
  • 文理委辦譯本 - 上帝感我、使重建耶路撒冷、我有是志、未嘗告人、夤夜率數人、獨乘一騎而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使我有重建 耶路撒冷 之志、此時我未嘗告人、夜起、乘畜而出、偕我有數人、我所乘之畜外、無他畜、
  • Nueva Versión Internacional - salí de noche acompañado de algunos hombres, pero a ninguno de ellos le conté lo que mi Dios me había motivado hacer por Jerusalén. La única bestia que llevábamos era la que yo montaba.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 내 마음을 감동시키셔서 예루살렘을 위해 하게 하신 일을 아무에게도 말하지 않았다. 그 후에 나는 몇 사람과 함께 밤중에 일어나 밖으로 나갔는데 내가 탄 나귀 외에는 다른 사람이 탈 짐승이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - ночью тронулся в путь с несколькими людьми. Я никому не рассказал того, что мой Бог положил мне на сердце сделать для Иерусалима. Животных со мной не было, не считая того, на котором я ехал.
  • Восточный перевод - ночью тронулся в путь с несколькими людьми. Я никому не рассказал того, что мой Бог положил мне на сердце сделать для Иерусалима. Животных со мной не было, не считая того, на котором я ехал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ночью тронулся в путь с несколькими людьми. Я никому не рассказал того, что мой Бог положил мне на сердце сделать для Иерусалима. Животных со мной не было, не считая того, на котором я ехал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ночью тронулся в путь с несколькими людьми. Я никому не рассказал того, что мой Бог положил мне на сердце сделать для Иерусалима. Животных со мной не было, не считая того, на котором я ехал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis je sortis de nuit, accompagné de quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m’avait mis à cœur d’entreprendre en faveur de Jérusalem. Je ne disposais pas d’autre bête que de ma propre monture.
  • Nova Versão Internacional - saí de noite com alguns dos meus amigos. Eu não havia contado a ninguém o que o meu Deus havia posto em meu coração que eu fizesse por Jerusalém. Não levava nenhum outro animal além daquele em que eu estava montado.
  • Hoffnung für alle - brach ich mitten in der Nacht auf, begleitet von einigen Männern; nur ich hatte ein Reittier dabei. Ich erzählte niemandem, welche Aufgabe Gott mir für Jerusalem ans Herz gelegt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giữa đêm, tôi và vài người thức dậy. Tôi chẳng tiết lộ với ai chương trình Đức Chúa Trời đặt vào lòng tôi để thực hiện tại Giê-ru-sa-lem. Tôi cưỡi lừa, còn những người khác đi bộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าออกไปในเวลากลางคืนและนำคนสองสามคนไปด้วย ข้าพเจ้าไม่ได้บอกใครเลยเกี่ยวกับสิ่งที่พระเจ้าทรงดลใจข้าพเจ้าให้ทำเพื่อเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าไม่ได้นำสัตว์อื่นไปด้วยนอกจากตัวที่ข้าพเจ้าขี่ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กับ​ชาย​อีก​สอง​สาม​คน​ที่​มา​ด้วย​ก็​เริ่ม​ปฏิบัติ​งาน​ใน​เวลา​กลาง​คืน ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​บอก​ผู้​ใด​ว่า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ดลใจ​ข้าพเจ้า​ให้​ทำ​อะไร​เพื่อ​เยรูซาเล็ม ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​นำ​สัตว์​อื่น​ไป​ด้วย ยกเว้น​สัตว์​ตัว​ที่​ข้าพเจ้า​ขี่​ไป
  • Thai KJV - แล้วข้าพเจ้าลุกขึ้นในกลางคืน คือข้าพเจ้ากับบางคนที่อยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่ได้บอกผู้หนึ่งผู้ใดถึงเรื่องที่พระเจ้าของข้าพเจ้าดลใจข้าพเจ้าให้กระทำเพื่อเยรูซาเล็ม ข้าพเจ้าไม่มีสัตว์อื่นกับข้าพเจ้านอกจากสัตว์ที่ข้าพเจ้าขี่อยู่
交叉引用
  • มัทธิว 10:16 - ฟัง​ให้​ดี​นะ เรา​ส่ง​พวก​คุณ​ออก​ไป​เหมือน​ส่ง​แกะ​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​ฝูง​หมา​ป่า ดัง​นั้น​พวก​คุณ​ต้อง​ฉลาด​เหมือน​งู และ​ซื่อ​บริสุทธิ์​เหมือน​นก​พิราบ
  • มัทธิว 2:14 - โยเซฟ​จึง​ลุก​ขึ้น และ​พา​เด็ก​พร้อม​กับ​แม่​ของ​เด็ก​ออก​เดิน​ทาง​ไป​อียิปต์​ใน​คืน​นั้น​เลย
  • ปฐมกาล 32:22 - ใน​คืนนั้น ยาโคบ​ได้​ลุกขึ้น​มา พา​เมีย​ทั้ง​สอง​คน​ของเขา รวมทั้ง​สาวใช้​ทั้ง​สอง​คน และ​ลูก​ทั้ง​สิบเอ็ด​คน ลุย​ตรง​ทาง​ข้าม​ของ​แม่น้ำ​ยับบอก​ไป
  • ปฐมกาล 32:23 - ยาโคบ​พา​พวกเขา​ออก​มา​และ​ส่ง​พวกเขา​ข้าม​แม่น้ำ​ไป และ​ส่ง​ทรัพย์สิน​ทุกอย่าง​ที่​เขา​มีอยู่​ข้าม​แม่น้ำ​ไป​ด้วย
  • ปฐมกาล 32:24 - เหลือ​ยาโคบ​เป็น​คนสุดท้าย​ที่​ยัง​ไม่ได้​ข้าม​ไป มี​ชาย​คนหนึ่ง​มา​ปล้ำสู้​กับ​เขา​จน​ถึง​รุ่งสาง
  • โยชูวา 10:9 - หลัง​จาก​เดินทาง​ตลอด​ทั้งคืน​จาก​เมือง​กิลกาล โยชูวา​ก็​ได้​เข้า​โจมตี​ทันที​ไม่ให้​พวกนั้น​รู้ตัว
  • สดุดี 51:18 - ข้าแต่​พระเจ้า ด้วย​ความกรุณา​ของ​พระองค์ ขอ​พระองค์​ช่วย​ทำ​สิ่งดีๆ​ให้กับ​เมืองศิโยน และ​สร้าง​กำแพง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ขึ้นใหม่​ด้วยเถิด
  • ผู้วินิจฉัย 9:32 - ดังนั้น ตอนนี้ ให้​ท่าน​และ​กองทัพ​ที่​อยู่​กับ​ท่าน ลุก​ขึ้น​ใน​ตอน​กลาง​คืน และ​ให้​มา​นอน​คอย​ดัก​ซุ่ม​อยู่​ใน​ท้องทุ่ง
  • อาโมส 5:13 - ดังนั้น ใน​เวลา​ที่​ชั่วร้าย​อย่างนี้ คน​ที่​ฉลาด​ก็​จะ​นิ่งเสีย
  • สดุดี 122:6 - อธิษฐาน​ให้​เยรูซาเล็ม​มีสันติภาพ “เยรูซาเล็ม ขอให้​คนเหล่านั้น​ที่รักเจ้า ปลอดภัย
  • ปัญญาจารย์ 3:7 - มี​เวลา​ฉีก​และ​มี​เวลา​เย็บ มี​เวลา​เงียบ​และ​มี​เวลา​พูด
  • ผู้วินิจฉัย 6:27 - กิเดโอน​ก็​เอา​คน​ใช้​ชาย​ของ​เขา​มา​สิบ​คน และ​ทำ​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​บอก​เขา​ไว้ แต่​เพราะ​เขา​กลัว​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​เขา​และ​ชาว​เมือง เขา​เลย​ไม่​กล้า​ทำ​ใน​ตอน​กลาง​วัน จึง​แอบ​ทำ​ใน​ตอน​กลาง​คืน
  • มีคาห์ 7:5 - อย่า​ได้​ไว้วางใจ​เพื่อน​บ้าน​ของ​พวกเจ้า อย่า​ไว้ใจ​เพื่อนสนิท​ของเจ้า แม้แต่​เมีย​ใน​อ้อมอก​เจ้า​ก็​ต้อง​ระวัง​ว่า​จะ​พูด​อะไร​กับ​นาง
  • เยเรมียาห์ 32:40 - เรา​ได้​ทำ​ข้อตกลง​กับ​พวกเขา​ชั่วนิรันดร์ ว่า​เรา​จะ​ไม่มีวัน​หันหลัง​ไป​จาก​พวกเขา คือ​เรา​จะ​ทำ​สิ่ง​ที่​ดีๆ​ให้​กับ​พวกเขา และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​พวกเขา​ยำเกรง​เรา เพื่อ​ว่า​พวกเขา​จะได้​ไม่​หันหลัง​ไป​จาก​เรา
  • ยากอบ 1:16 - พี่น้อง​ที่รัก อย่า​ให้​ถูก​หลอก​เอา​ล่ะ
  • ยากอบ 1:17 - ของดีๆ​และ​ยอดเยี่ยม​ทุก​อย่าง​ลง​มา​จาก​พระเจ้า​เบื้องบน พระองค์​เป็น​ผู้สร้าง​ดวง​สว่าง​ต่างๆ​ใน​ฟ้า​สวรรค์ แต่​พระองค์​ไม่​เหมือน​กับ​ดวง​สว่าง​เหล่า​นั้น​หรือ​เงา​ของ​มัน​ที่​เคลื่อน​ไหว​ไป​มา เพราะ​พระองค์​ไม่​เคย​เปลี่ยน​แปลง
  • 2 โครินธ์ 8:16 - ผม​ห่วงใย​พวกคุณ​มาก ขอบคุณ​พระเจ้า​ที่​พระองค์​ก็​ใส่ความ​ห่วงใย​มาก​ขนาดนั้น​ไว้​ใน​ใจ​ของ​ทิตัส​ด้วย ทำ​ให้​เขา​อยาก​จะ​ช่วย​พวกคุณ​เหมือนกัน
  • เยเรมียาห์ 31:33 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ใน​อนาคต ข้อตกลง​ที่​เรา​จะ​ทำ​กับ​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล​ก็​จะ​เป็น​แบบนี้ คือ​เรา​จะ​ใส่​กฎ​ของเรา​เข้าไป​ใน​ตัว​พวกเขา และ​เรา​จะ​เขียน​ไว้​ในใจ​ของ​พวกเขา เรา​จะ​เป็น​พระเจ้า​ของ​พวกเขา และ​พวกเขา​ก็​จะ​เป็น​คน​ของเรา
  • เอสรา 7:27 - สรรเสริญ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​แห่ง​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเรา ผู้​ทำ​ให้​กษัตริย์ มี​จิตใจ​ที่​อยาก​จะ​ให้​เกียรติ​กับ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​อย่างนี้
  • วิวรณ์ 17:17 - เพราะ​พระเจ้า​ได้​ดลใจ​ให้​พวกเขา​ทำ​ตามแผน​ของ​พระองค์ พระองค์​ทำให้​พวกเขา​ตกลง​พร้อมใจ​กัน​มอบ​ฤทธิ์​อำนาจ​ให้​กับ​สัตว์ร้าย​ปกครอง จนกว่า​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​พูด​ไว้​จะ​สำเร็จ
逐节对照交叉引用