neh 9:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ดูแล​พวกเขา​เป็น​เวลา​สี่สิบ​ปี​ใน​ทะเลทราย โดย​ที่​พวกเขา​ไม่ขาด​อะไร​เลย เสื้อผ้า​ของ​พวกเขา​ก็​ไม่​ฉีกขาด และ​เท้า​ของเขา​ก็​ไม่บวม
  • 新标点和合本 - 在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺:衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在旷野四十年,你养育他们,他们一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在旷野四十年,你养育他们,他们一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 当代译本 - 在旷野的四十年间,你供养他们,使他们一无所缺,他们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
  • 圣经新译本 - 在旷野四十年,你供养他们,他们毫无缺乏, 衣服没有穿破,他们的脚也没有肿痛。
  • 中文标准译本 - 在旷野中,你供应他们四十年, 他们什么都不缺; 他们衣服没有破,脚也没有肿。
  • 现代标点和合本 - 在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • 和合本(拼音版) - 在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺,衣服没有穿破,脚也没有肿。
  • New International Version - For forty years you sustained them in the wilderness; they lacked nothing, their clothes did not wear out nor did their feet become swollen.
  • New International Reader's Version - For 40 years you took good care of them in the desert. They had everything they needed. Their clothes didn’t wear out. And their feet didn’t swell up.
  • English Standard Version - Forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.
  • New Living Translation - For forty years you sustained them in the wilderness, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell!
  • Christian Standard Bible - You provided for them in the wilderness forty years, and they lacked nothing. Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • New American Standard Bible - Indeed, for forty years You provided for them in the wilderness and they were not lacking; Their clothes did not wear out, nor did their feet swell up.
  • New King James Version - Forty years You sustained them in the wilderness; They lacked nothing; Their clothes did not wear out And their feet did not swell.
  • Amplified Bible - Indeed, for forty years You sustained them in the wilderness; they lacked nothing, Their clothes did not wear out, and their feet did not swell.
  • American Standard Version - Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
  • King James Version - Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.
  • New English Translation - For forty years you sustained them. Even in the desert they never lacked anything. Their clothes did not wear out and their feet did not swell.
  • World English Bible - “Yes, forty years you sustained them in the wilderness. They lacked nothing. Their clothes didn’t grow old, and their feet didn’t swell.
  • 新標點和合本 - 在曠野四十年,你養育他們,他們就一無所缺:衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在曠野四十年,你養育他們,他們一無所缺,衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在曠野四十年,你養育他們,他們一無所缺,衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 當代譯本 - 在曠野的四十年間,你供養他們,使他們一無所缺,他們的衣服沒有穿破,腳也沒有走腫。
  • 聖經新譯本 - 在曠野四十年,你供養他們,他們毫無缺乏, 衣服沒有穿破,他們的腳也沒有腫痛。
  • 呂振中譯本 - 他們在曠野四十年你供養了他們,他們都沒有缺乏:他們的衣裳沒有破舊,他們的腳也沒有起泡。
  • 中文標準譯本 - 在曠野中,你供應他們四十年, 他們什麼都不缺; 他們衣服沒有破,腳也沒有腫。
  • 現代標點和合本 - 在曠野四十年,你養育他們,他們就一無所缺,衣服沒有穿破,腳也沒有腫。
  • 文理和合譯本 - 歷四十年、爾養之於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不腫、
  • 文理委辦譯本 - 歷四十年、爾養民於野、無所匱乏、厥衣不敝、厥足不胝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷四十年、主養之於野、無所缺乏、其衣不敝、其足不腫、
  • Nueva Versión Internacional - Cuarenta años los sustentaste en el desierto. ¡Nada les faltó! No se desgastaron sus vestidos ni se les hincharon los pies.
  • 현대인의 성경 - 그들이 40년을 광야에서 지내는 동안 아무것도 부족한 것이 없게 하셨으므로 그들은 떨어진 옷을 입지 않았고 신발이 없어 발이 부르트지도 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Сорок лет Ты поддерживал их в пустыне; они ни в чем не нуждались, их одежда не изнашивалась, а ноги их не опухали.
  • Восточный перевод - Сорок лет Ты поддерживал их в пустыне; они ни в чём не нуждались, их одежда не изнашивалась, а ноги их не опухали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок лет Ты поддерживал их в пустыне; они ни в чём не нуждались, их одежда не изнашивалась, а ноги их не опухали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок лет Ты поддерживал их в пустыне; они ни в чём не нуждались, их одежда не изнашивалась, а ноги их не опухали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, tu as pourvu à leurs besoins dans le désert, et ils n’ont manqué de rien, leurs vêtements ne se sont pas usés et leurs pieds ne se sont pas enflés.
  • リビングバイブル - そのおかげで、四十年にわたる間、私たちの先祖は荒野で支えられ、欠乏することがなかったのです。衣服もすり切れず、足も腫れませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre wanderten sie in der Wüste umher, und immer bekamen sie von dir, was sie brauchten. Ihre Kleider verschlissen nicht, und ihre Füße schwollen nicht an vom langen Marsch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bốn mươi năm nơi hoang mạc, Chúa nuôi họ. Họ không thiếu thốn gì cả. Áo họ không sờn rách; chân họ không sưng phù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบปีพระองค์ทรงเลี้ยงดูพวกเขาในถิ่นกันดาร พวกเขาไม่ขัดสนสิ่งใด เสื้อผ้าของเขาไม่ได้เก่าคร่ำคร่าและเท้าก็ไม่ได้บวมช้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​อยู่​รอด​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร พวก​เขา​ไม่​ขาด​เหลือ​สิ่ง​ใด เสื้อ​ผ้า​ที่​พวก​เขา​สวม​ใส่​ไม่​ฉีก​ขาด และ​เท้า​ก็​ไม่​บวม
  • Thai KJV - เออ พระองค์ทรงชุบเลี้ยงเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารสี่สิบปี และเขามิได้ขาดสิ่งใดเลย เสื้อผ้าของเขาไม่ขาดวิ่น และเท้าของเขามิได้บวม
交叉引用
  • กิจการ 13:18 - พระองค์​อดทน​กับ​พวก​เขา​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​เป็น​เวลา​ประมาณ​สี่สิบ​ปี
  • กันดารวิถี 14:33 - ลูกๆ​ของ​พวกเจ้า​จะ​เป็น​คน​เลี้ยง​แกะ​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​เป็น​เวลา​สี่สิบ​ปี พวกเขา​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​เพราะ​ความ​ไม่​ซื่อสัตย์​ของ​พวกเจ้า จนกว่า​พวกเจ้า​จะ​ตายกัน​หมด​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง
  • กันดารวิถี 14:34 - พวกเจ้า​จะ​ต้อง​ทนทุกข์​เพราะ​บาป​ของ​พวกเจ้า​เป็น​เวลา​สี่สิบ​ปี ซึ่ง​เท่ากับ​จำนวน​สี่สิบ​วัน​ที่​พวกเจ้า​เข้า​ไป​สำรวจ​แผ่นดินนั้น หนึ่งปี​ต่อ​หนึ่งวัน แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​เมื่อ​เรา​ขัดขวาง​เจ้านั้น มัน​จะ​เป็น​อย่างไร”’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:5 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า ‘เรา​ได้​นำ​พวกเจ้า​เดิน​ผ่าน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​เป็น​เวลา​สี่สิบ​ปี ระหว่างนั้น เสื้อผ้า​ของ​พวกเจ้า​ไม่​เคย​ขาด​หลุด​ออก​จาก​ตัว รองเท้า​ไม่​เคย​สึกกร่อน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:2 - ท่าน​ต้อง​จดจำ​ถึง​การ​เดินทาง​ใน​ที่​เปล่าเปลี่ยว​แห้งแล้ง​ตลอด​สี่สิบ​ปี​ที่​ผ่าน​มา ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​นำ​ท่าน เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ถ่อมตัว​ลง พระองค์​ได้​ทดสอบ​ท่าน เพื่อ​จะ​ได้​รู้​ว่า​ท่าน​คิด​อะไร​อยู่​ในใจ จะ​ได้​รู้​ว่า​ท่าน​จะ​เชื่อฟัง​คำสั่ง​ของ​พระองค์​หรือ​ไม่
  • อพยพ 16:35 - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กิน​มานา​ถึง​สี่สิบ​ปี จน​พวกเขา​มา​ถึง​แผ่นดิน​ที่​อาศัย​อยู่ได้ พวกเขา​กิน​มานา มา​จนกระทั่ง​มา​ถึง​เขตแดน​ของ​แผ่นดิน​คานาอัน
  • สดุดี 34:10 - แม้แต่​พวก​สิงห์หนุ่ม​ที่​แข็งแรง​เหล่านั้น​ก็​ยัง​ขาดแคลน​และ​หิวโหย​ได้ แต่​คนเหล่านั้น​ที่​ขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​พระยาห์เวห์​จะ​ไม่ขาด​ของดี​อะไรเลย
  • อาโมส 5:25 - ครอบครัว​อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เอา​เครื่องเซ่นไหว้​และ​เครื่อง​บูชา​มา​ถวายเรา​ตลอด​สี่สิบปี​ที่​เจ้า​อยู่​ในที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​หรือ ไม่หรอก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:4 - เสื้อผ้า​ของ​ท่าน​ก็​ไม่​ขาด เท้า​ของ​ท่าน​ก็​ไม่​บวม​ตลอด​สี่สิบ​ปีนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:7 - แน่นอน พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​ท่าน​ได้​ทำ​มา พระองค์​ดูแล​ท่าน​ทุก​ย่างก้าว​ใน​ที่​เปล่า​เปลี่ยว​แห้งแล้ง​อัน​กว้าง​ใหญ่ ใน​ช่วง​สี่สิบ​ปี​ที่​ผ่าน​มา​นี้ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​กับ​ท่าน​ตลอด ท่าน​ไม่​เคย​ขาดแคลน​อะไรเลย’
逐节对照交叉引用