num 18:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตั้งแต่นี้ไป ชาว​อิสราเอล​ต้อง​ไม่​เข้า​ไป​ใกล้​เต็นท์​นัดพบ ไม่​อย่างนั้น​พวกเขา​จะ​ถูก​ลงโทษ เพราะ​บาป​ของ​พวกเขา​และ​จะ​ตาย
  • 新标点和合本 - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不可再挨近会幕,免得他们担当罪而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不可再挨近会幕,免得他们担当罪而死。
  • 当代译本 - 今后以色列人不可走近会幕,以免因犯罪而死。
  • 圣经新译本 - 从今以后,以色列人不可走近会幕,免得他们负罪而死。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • New International Version - From now on the Israelites must not go near the tent of meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
  • New International Reader's Version - From now on the Israelites must not go near the tent of meeting. If they do, they will be punished for their sin. They will die.
  • English Standard Version - so that the people of Israel do not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die.
  • New Living Translation - “From now on, no Israelites except priests or Levites may approach the Tabernacle. If they come too near, they will be judged guilty and will die.
  • Christian Standard Bible - The Israelites must never again come near the tent of meeting, or they will incur guilt and die.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bring sin on themselves and die.
  • New King James Version - Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die.
  • Amplified Bible - The Israelites shall never again approach the Tent of Meeting [the covered sanctuary, the Holy Place, and the Holy of Holies], or they [who do] will incur sin and die.
  • American Standard Version - And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
  • King James Version - Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
  • New English Translation - No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
  • World English Bible - Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
  • 新標點和合本 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 當代譯本 - 今後以色列人不可走近會幕,以免因犯罪而死。
  • 聖經新譯本 - 從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、 以色列 人就不可走近會棚,免得他們擔當罪罰而死。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫不可再靠近會幕,以免他們承擔罪過而死。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 文理和合譯本 - 自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、
  • 文理委辦譯本 - 自是以後。以色列族不可近會幕恐負罪愆、至於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自今後 以色列 人、毋再近會幕、恐負罪至於死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Si los israelitas volvieran a cometer el pecado de acercarse a la Tienda de reunión, morirían.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 제사장과 레위인을 제외한 일반 사람은 성막에 가까이 가서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть израильтяне впредь не приближаются к шатру собрания, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод - Пусть исраильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть исраильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть исроильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites ne risqueront plus de commettre une faute qui entraînerait leur mort en s’approchant de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - もうこれからは、祭司とレビ人以外の者は、だれも聖所に入ってはならない。もし入ったなら罪を犯した罰として死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as consequências do seu pecado e morrerão.
  • Hoffnung für alle - Außer ihnen darf in Zukunft kein anderer Israelit dem heiligen Zelt zu nahe kommen. Das wäre eine Sünde, für die er mit dem Leben bezahlen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay về sau, ngoại trừ các thầy tế lễ và người Lê-vi thì không người Ít-ra-ên nào được vào Đền Tạm để khỏi mắc tội và khỏi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไปชาวอิสราเอลอย่าเข้าใกล้เต็นท์นัดพบ มิฉะนั้นเขาจะต้องรับผลของบาปของเขาและเสียชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จาก​นี้​ไป​ชาว​อิสราเอล​จะ​ต้อง​ไม่​มา​ใกล้​กระโจม​ที่​นัดหมาย มิฉะนั้น​เขา​จะ​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน​ถึง​แก่​ความ​ตาย
  • Thai KJV - ตั้งแต่นี้ต่อไปคนอิสราเอลจะมิได้เข้ามาใกล้พลับพลาแห่งชุมนุม เกลือกว่าเขาจะรับโทษบาปและจะต้องตาย
交叉引用
  • กันดารวิถี 3:38 - โมเสส อาโรน​และ​พวก​ลูกชาย​ของ​อาโรน จะ​ตั้ง​เต็นท์​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวันออก ซึ่ง​อยู่​ด้านหน้า​ของ​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์​คือ​เต็นท์​นัดพบ พวกเขา​มี​หน้าที่​เป็น​ยาม​เฝ้า​ระวัง​ไม่​ให้​คน​อิสราเอล​ล่วงล้ำ​เข้า​ไป​ใน​เขต​ศักดิ์สิทธิ์ เพราะ​คนอื่น​ที่​ไม่​ใช่​คน​ใน​ครอบครัว​นักบวช​อาโรน ถ้า​เข้า​มา​ใกล้​ของ​ศักดิ์สิทธิ์ จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า
  • เลวีนิติ 20:20 - ถ้า​ผู้ชาย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​เมีย​ของ​ลุง​หรือ​อา เขา​ทำ​ให้​ลุง​หรือ​อา​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า ทั้ง​ชาย​คนนั้น​และ​เมีย​ของ​ลุง​หรือ​อา จะ​ต้อง​ถูก​ทำโทษ​สำหรับ​บาป​ของ​พวกเขา พวกเขา​จะ​ตาย​โดย​ไม่มี​ลูกหลาน
  • กันดารวิถี 3:10 - เจ้า​ต้อง​แต่งตั้ง​อาโรน​กับ​ลูกชาย​ของ​เขา​ให้​เป็น​นักบวช และ​ให้​พวกเขา​ทำ​หน้าที่​ของ​นักบวช ส่วน​คน​อื่น​ที่​ไม่​ได้​มา​จาก​ครอบครัว​อาโรน ที่​บุกรุก​เข้า​มา​ใน​เต็นท์​นัดพบ​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า”
  • กันดารวิถี 18:7 - อาโรน มี​แต่​เจ้า​และ​ลูกชาย​ของเจ้า​เท่านั้น​ที่​จะ​ทำหน้าที่​นักบวช คอย​ดูแล​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เกี่ยวกับ​แท่นบูชา​และ​ที่​อยู่​หลัง​ม่านนั้น และ​เจ้า​ก็​ต้อง​ทำงาน​ด้วย เรา​จะ​ให้​งาน​เจ้า​ให้​สม​กับ​ฐานะ​นักบวช แต่​คน​ที่​ไม่มี​สิทธิ์ แล้ว​บุกรุก​เข้ามา​จะ​ต้อง​ถูกฆ่า”
  • กันดารวิถี 1:51 - เมื่อ​มี​การ​ย้าย​เต็นท์​ที่​เก็บ​ข้อตกลง พวกเขา​จะ​ต้อง​เป็น​ผู้​รื้อ​ถอน​มัน และ​เมื่อ​มี​การ​ตั้ง​เต็นท์ ชาว​เลวี​ก็​จะ​เป็น​ผู้​ติดตั้ง​มัน ถ้า​คนอื่น​ที่​ไม่ใช่​ชาว​เลวี​เข้า​มา​ใกล้​เต็นท์​ที่​เก็บ​ข้อตกลง คนๆ​นั้น​ต้อง​ถูก​ฆ่า
  • กันดารวิถี 1:52 - ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​พวกเขา​แยก​ต่าง​หาก​เป็น​กลุ่ม​เป็น​กอง แต่​ละ​คน​จะ​อยู่​ตาม​หน่วย​ของ​ตน​เอง
  • เลวีนิติ 22:9 - พวกเขา​ต้อง​รักษา​กฎ​ของ​เรา พวกเขา​จะได้​ไม่มี​ความ​ผิด​เพราะ​มัน และ​ต้อง​ตาย​เพราะ​ไม่​นับถือ​กฎ​พวกนี้​ของ​เรา เรา​คือ​ยาห์เวห์​ผู้​ทำ​ให้​พวกเขา​แตก​ต่าง​จาก​คน​อื่นๆ
逐节对照交叉引用