Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาชนะ​ที่​เปิด​ทิ้ง​ไว้ ไม่​มี​ฝา​ปิด​ก็​เป็น​มลทิน​เช่น​กัน
  • 新标点和合本 - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。
  • 当代译本 - 帐篷里没有盖的敞口器皿都不洁净。
  • 圣经新译本 - 一切敞口的器皿,就是没有盖上盖的,都是不洁净的。
  • 中文标准译本 - 帐篷里所有敞口的器皿,就是没有扣上盖子的,都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
  • New International Version - and every open container without a lid fastened on it will be unclean.
  • New International Reader's Version - And anything in it that is open and has no lid will be ‘unclean.’
  • English Standard Version - And every open vessel that has no cover fastened on it is unclean.
  • New Living Translation - Any open container in the tent that was not covered with a lid is also defiled.
  • Christian Standard Bible - and any open container without a lid tied on it is unclean.
  • New American Standard Bible - And every open container, which has no cover tied down on it, will be unclean.
  • New King James Version - and every open vessel, which has no cover fastened on it, is unclean.
  • Amplified Bible - Every open container [in the tent], which has no covering tied down on it, is unclean.
  • American Standard Version - And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
  • King James Version - And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
  • New English Translation - And every open container that has no covering fastened on it is unclean.
  • World English Bible - Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean.
  • 新標點和合本 - 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敞開的,沒有用繩子紮好蓋子的器皿,也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡敞開的,沒有用繩子紮好蓋子的器皿,也不潔淨。
  • 當代譯本 - 帳篷裡沒有蓋的敞口器皿都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 一切敞口的器皿,就是沒有蓋上蓋的,都是不潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 凡敞開着口的器皿、就是沒有 蓋 上蓋、 沒有封上 帶子的、也是不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 帳篷裡所有敞口的器皿,就是沒有扣上蓋子的,都會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Toda vasija que no haya estado bien tapada también quedará impura.
  • 현대인의 성경 - 그 천막 안의 뚜껑을 덮어 놓지 않은 모든 그릇도 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и любой сосуд без крышки будет нечист.
  • Восточный перевод - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout récipient ouvert sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché sera impur.
  • リビングバイブル - 人だけでなく、中にあるふたのない入れ物も汚れる。
  • Nova Versão Internacional - e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Auch jedes Gefäß im Zelt, das nicht fest verschlossen ist, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu trong trại ấy có bình hay đồ chứa nào không đậy nắp, vật ấy cũng bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาชนะใดๆ ในเต็นท์ซึ่งไม่มีฝาปิดก็เป็นมลทิน
交叉引用
  • กันดารวิถี 31:20 - จง​ซัก​ล้าง​เครื่อง​แต่ง​กาย​ทุก​ชิ้น ทุก​สิ่ง​ทำ​ด้วย​หนัง​สัตว์ ขน​แพะ และ​ไม้”
  • เลวีนิติ 11:32 - และ​ถ้า​ตัว​ที่​ตาย​แล้ว​ตก​บน​สิ่ง​ใด สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน ไม่​ว่า​ภาชนะ​ใดๆ ที่​ทำ​ด้วย​ไม้ หรือ​ผ้า หรือ​หนัง​สัตว์ หรือ​ถุง​ย่าม​ก็​จะ​ต้อง​จุ่ม​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จาก​นั้น​จึง​จะ​สะอาด
  • เลวีนิติ 14:36 - ปุโรหิต​จะ​สั่ง​ให้​พวก​เขา​ย้าย​ของ​ทุก​อย่าง​ออก​จาก​บ้าน​ก่อน​ที่​เขา​จะ​เข้า​ไป​ตรวจ​ดู​เชื้อ​โรค มิ​ฉะนั้น​ทุก​สิ่ง​ใน​บ้าน​จะ​ถูก​ประกาศ​ว่า​เป็น​มลทิน หลัง​จาก​นั้น​ปุโรหิต​จะ​เข้า​บ้าน​ไป​ดู
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาชนะ​ที่​เปิด​ทิ้ง​ไว้ ไม่​มี​ฝา​ปิด​ก็​เป็น​มลทิน​เช่น​กัน
  • 新标点和合本 - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。
  • 当代译本 - 帐篷里没有盖的敞口器皿都不洁净。
  • 圣经新译本 - 一切敞口的器皿,就是没有盖上盖的,都是不洁净的。
  • 中文标准译本 - 帐篷里所有敞口的器皿,就是没有扣上盖子的,都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
  • New International Version - and every open container without a lid fastened on it will be unclean.
  • New International Reader's Version - And anything in it that is open and has no lid will be ‘unclean.’
  • English Standard Version - And every open vessel that has no cover fastened on it is unclean.
  • New Living Translation - Any open container in the tent that was not covered with a lid is also defiled.
  • Christian Standard Bible - and any open container without a lid tied on it is unclean.
  • New American Standard Bible - And every open container, which has no cover tied down on it, will be unclean.
  • New King James Version - and every open vessel, which has no cover fastened on it, is unclean.
  • Amplified Bible - Every open container [in the tent], which has no covering tied down on it, is unclean.
  • American Standard Version - And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
  • King James Version - And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
  • New English Translation - And every open container that has no covering fastened on it is unclean.
  • World English Bible - Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean.
  • 新標點和合本 - 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡敞開的,沒有用繩子紮好蓋子的器皿,也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡敞開的,沒有用繩子紮好蓋子的器皿,也不潔淨。
  • 當代譯本 - 帳篷裡沒有蓋的敞口器皿都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 一切敞口的器皿,就是沒有蓋上蓋的,都是不潔淨的。
  • 呂振中譯本 - 凡敞開着口的器皿、就是沒有 蓋 上蓋、 沒有封上 帶子的、也是不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 帳篷裡所有敞口的器皿,就是沒有扣上蓋子的,都會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、
  • 文理委辦譯本 - 凡諸器皿、未覆以蓋者、亦蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Toda vasija que no haya estado bien tapada también quedará impura.
  • 현대인의 성경 - 그 천막 안의 뚜껑을 덮어 놓지 않은 모든 그릇도 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и любой сосуд без крышки будет нечист.
  • Восточный перевод - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и любой незакрытый крышкой сосуд в этом шатре будет нечист.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout récipient ouvert sur lequel il n’y a pas de couvercle attaché sera impur.
  • リビングバイブル - 人だけでなく、中にあるふたのない入れ物も汚れる。
  • Nova Versão Internacional - e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Auch jedes Gefäß im Zelt, das nicht fest verschlossen ist, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu trong trại ấy có bình hay đồ chứa nào không đậy nắp, vật ấy cũng bị ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภาชนะใดๆ ในเต็นท์ซึ่งไม่มีฝาปิดก็เป็นมลทิน
  • กันดารวิถี 31:20 - จง​ซัก​ล้าง​เครื่อง​แต่ง​กาย​ทุก​ชิ้น ทุก​สิ่ง​ทำ​ด้วย​หนัง​สัตว์ ขน​แพะ และ​ไม้”
  • เลวีนิติ 11:32 - และ​ถ้า​ตัว​ที่​ตาย​แล้ว​ตก​บน​สิ่ง​ใด สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน ไม่​ว่า​ภาชนะ​ใดๆ ที่​ทำ​ด้วย​ไม้ หรือ​ผ้า หรือ​หนัง​สัตว์ หรือ​ถุง​ย่าม​ก็​จะ​ต้อง​จุ่ม​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น จาก​นั้น​จึง​จะ​สะอาด
  • เลวีนิติ 14:36 - ปุโรหิต​จะ​สั่ง​ให้​พวก​เขา​ย้าย​ของ​ทุก​อย่าง​ออก​จาก​บ้าน​ก่อน​ที่​เขา​จะ​เข้า​ไป​ตรวจ​ดู​เชื้อ​โรค มิ​ฉะนั้น​ทุก​สิ่ง​ใน​บ้าน​จะ​ถูก​ประกาศ​ว่า​เป็น​มลทิน หลัง​จาก​นั้น​ปุโรหิต​จะ​เข้า​บ้าน​ไป​ดู
圣经
资源
计划
奉献