逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都抓來,在光天化日之下,把他們在耶和華面前處死示眾,好使耶和華的烈怒轉離以色列人。”
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
- 当代译本 - 对摩西说:“把为首的人都抓起来,当着我的面在大白天处死他们,以消除我对以色列人的怒气。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你把民众的首领都带来,在日光之下,在耶和华面前把他们处死示众,好让耶和华的烈怒转离以色列。”
- 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
- New International Version - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.”
- New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people. Kill them. Put their dead bodies out in the open. I want to see you do it in the middle of the day. Then I will not be angry with Israel.”
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
- New Living Translation - The Lord issued the following command to Moses: “Seize all the ringleaders and execute them before the Lord in broad daylight, so his fierce anger will turn away from the people of Israel.”
- The Message - God said to Moses, “Take all the leaders of Israel and kill them by hanging, leaving them publicly exposed in order to turn God’s anger away from Israel.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord so that his burning anger may turn away from Israel.”
- New American Standard Bible - And the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
- Amplified Bible - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people [who have committed sin with the Moabites], and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the Lord in broad daylight, so that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.”
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對着日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
- 當代譯本 - 對摩西說:「把為首的人都抓起來,當著我的面在大白天處死他們,以消除我對以色列人的怒氣。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。”
- 呂振中譯本 - 對 摩西 說:『你把人民所有的首領拘拿、當着永恆主面前、就在日光之下正法示眾,讓永恆主的烈怒得以轉消、不向 以色列 人發作。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你把民眾的首領都帶來,在日光之下,在耶和華面前把他們處死示眾,好讓耶和華的烈怒轉離以色列。」
- 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
- 文理和合譯本 - 諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
- 文理委辦譯本 - 諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向 以色列 人所發之怒即可息、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Toma a todos los jefes del pueblo y ahórcalos en mi presencia a plena luz del día, para que el furor de mi ira se aparte de Israel».
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 이스라엘의 모든 지도자들을 잡아다가 대낮에 내 앞에서 처형시켜라. 그러면 이 백성에 대한 나 여호와의 분노가 사라질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence face au soleil, afin que l’ardeur de ma colère se détourne d’Israël.
- リビングバイブル - そこで、主はモーセにきびしく命じました。「族長たちを死刑にせよ。白日のもとで、さらし者とするのだ。そうすればあなたがたを赦そう。」
- Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés: “Prenda todos os chefes desse povo, enforque-os diante do Senhor, à luz do sol, para que o fogo da ira do Senhor se afaste de Israel”.
- Hoffnung für alle - Er sprach zu Mose: »Nimm die Anführer des Volkes gefangen und häng sie am helllichten Tag auf! Nur so könnt ihr meinen glühenden Zorn von euch abwenden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - phán với Môi-se: “Bắt các trưởng tộc đem treo lên ngoài nắng trước mặt Chúa Hằng Hữu, để Ngài hết giận Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงนำตัวบรรดาผู้นำของประชาชนเหล่านั้นมาประหาร แล้วแขวนไว้กลางแดดระอุต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อพระพิโรธอันรุนแรงขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะหันเหไปจากอิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงเอาหัวหน้าทุกคนของชาวอิสราเอลไปแขวนกลางแดด ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพื่อหันเหความกริ้วอันร้อนแรงของพระผู้เป็นเจ้าไปจากอิสราเอล”
- Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงนำหัวหน้าทั้งหลายของประชาชนแขวนตากแดดไว้ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพื่อว่าพระพิโรธอันเกรี้ยวกราดของพระเยโฮวาห์จะหันเหไปจากอิสราเอลเสีย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า “ให้เอาตัวพวกหัวหน้าของชาวอิสราเอลมาเสียบไว้กลางแดดต่อหน้าพระยาห์เวห์ แล้วพระยาห์เวห์จะไม่โกรธชาวอิสราเอล”
- onav - فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «خُذْ جَمِيعَ قَادَةِ عَبَدَةِ الْبَعْلِ وَاصْلِبْهُمْ، وَعَلِّقْهُمْ تَحْتَ وَطْأَةِ حَرَارَةِ الشَّمْسِ أَمَامَ الرَّبِّ، فَتَرْتَدَّ شِدَّةُ غَضَبِهِ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
交叉引用
- 民數記 25:14 - 那被殺的以色列人,就是與那米甸女子一起被殺的人,名叫心利,是西緬一個父家領袖撒路的兒子。
- 民數記 25:15 - 那被殺的米甸女子,名叫珂絲比,是米甸一個家族的族長蘇珥的女兒。
- 約書亞記 22:17 - 從前我們在琵珥所犯的罪還不夠嗎?這罪使災疫臨到耶和華的群體,直到今天這罪我們還沒有洗淨呢!
- 約書亞記 7:25 - 約書亞說:“你為甚麼給我們招惹災禍呢?耶和華今天必使你遭受災禍。”於是全體以色列人用石頭把他打死。用石頭打死他們以後,就把一切都用火焚燒。
- 約書亞記 7:26 - 眾人又在亞干身上堆起了一大堆石頭,直到今天;於是耶和華收回他的烈怒。因此那地方名叫惹禍谷,直到今天。
- 撒母耳記下 21:9 - 交在基遍人的手裡。基遍人就在耶和華面前,在山上把他們處死示眾,這七人就一同死了。他們被處死的時候,正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
- 以斯帖記 7:9 - 王面前有一位名叫哈波拿的太監說:“哈曼還立了一根木柱,預備把那忠心報信救王有功的末底凱掛上去!這木柱現在正立在哈曼的家那裡,高五十肘。”王說:“把哈曼掛在上面!”
- 以斯帖記 7:10 - 於是他們把哈曼掛在他為末底凱預備的木柱上;王的怒火這才平息下來。
- 申命記 13:6 - “假如你的同母兄弟、你的兒女、你懷中的妻子,或親如你自己性命的朋友暗中引誘你,說:‘我們去侍奉別的神吧。’(那些神是你和你的列祖素來不認識的,
- 申命記 13:7 - 就是你們周圍那些民族的神,無論是離你近的,還是離你遠的,從地這邊到地那邊的),
- 申命記 13:8 - 你都不可依從他,不可聽從他,你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,不可袒護他;
- 申命記 13:9 - 你一定要把他殺死,你要第一個向他動手,然後全體人民才動手殺死他。
- 申命記 13:13 - 有些壞人從你當中出來,勾引本城的居民,說:‘我們去侍奉別的神吧。’(那些神是你們素來不認識的。)
- 民數記 25:18 - 因為他們攻擊你們,在琵珥的事上和在珂絲比的事上,用詭計欺騙你們;這珂絲比是他們的姐妹,米甸領袖的女兒,在瘟疫的日子,因琵珥的事被殺了。”
- 約書亞記 23:2 - 就召集全以色列的長老、首領、審判官和官長,對他們說:“我已經年紀老邁。
- 出埃及記 18:25 - 摩西從全體以色列人中選出有才能的人,立他們為人民的首領,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
- 申命記 13:15 - 你就一定要用刀把那城的居民殺掉,把那城和城裡的一切,連人帶畜都用刀滅絕。
- 約拿書 3:9 - 說不定 神回心轉意,不發烈怒,我們就不致滅亡。”
- 詩篇 85:3 - 你已收回你一切的憤怒, 使你猛烈的怒氣轉消!
- 詩篇 85:4 - 拯救我們的 神啊,求你復興我們, 別再惱怒我們!
- 撒母耳記下 21:6 - 他是耶和華揀選的掃羅,請你把他子孫中的七個男丁交給我們,我們要在掃羅的基比亞,在耶和華面前把他們處死示眾。”王說:“我會把他們交出來。”
- 民數記 25:11 - “亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我的怒火轉離以色列人,因為在他們當中有他痛恨不忠,像我痛恨不忠一樣,所以我才沒有因我痛恨不忠而把他們消滅。
- 申命記 21:23 - 他的屍體不可留在木頭上過夜,你一定要在當天葬了他,因為被掛木頭上的人是被 神詛咒的;這樣,你就不至於玷污耶和華你的 神賜給你作為產業的地了。”
- 申命記 4:3 - “你們親眼看見耶和華在巴力琵珥事件上所行的:所有跟隨巴力琵珥的人,耶和華你們的 神都從你們中間消滅了;
- 申命記 13:17 - 那定要滅絕之物,一點也不可黏上你的手,好使耶和華的烈怒轉離,向你施恩,憐憫你,使你的人數增多,照他向你列祖起誓應許的那樣—