逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสให้เงินค่าไถ่นั้นกับอาโรนและลูกชายของอาโรนตามที่พระยาห์เวห์สั่ง
- 新标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 当代译本 - 他照耶和华的吩咐,将赎银交给亚伦父子们。
- 圣经新译本 - 摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。
- 中文标准译本 - 摩西按照耶和华的吩咐,把赎价银子交给了亚伦和他的儿子们,正如耶和华所指示摩西的。
- 现代标点和合本 - 摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- 和合本(拼音版) - 摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
- New International Version - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
- New International Reader's Version - He gave the silver to Aaron and his sons. He did just as the Lord had commanded him.
- English Standard Version - And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- New Living Translation - And Moses gave the silver for the redemption to Aaron and his sons, just as the Lord had commanded.
- Christian Standard Bible - He gave the redemption silver to Aaron and his sons in obedience to the Lord, just as the Lord commanded Moses.
- New American Standard Bible - Then Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- Amplified Bible - Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
- King James Version - And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
- New English Translation - Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord had commanded Moses.
- World English Bible - and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to Yahweh’s word, as Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西遵照耶和華指示的話,把贖銀交給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 當代譯本 - 他照耶和華的吩咐,將贖銀交給亞倫父子們。
- 聖經新譯本 - 摩西照著耶和華的吩咐,把這贖銀交給了亞倫和他的兒子,正如耶和華吩咐摩西的。
- 呂振中譯本 - 摩西 照永恆主所吩咐的、把被替贖的銀子交給 亞倫 和他的兒子們,正如永恆主所吩咐 摩西 的。
- 中文標準譯本 - 摩西按照耶和華的吩咐,把贖價銀子交給了亞倫和他的兒子們,正如耶和華所指示摩西的。
- 現代標點和合本 - 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
- 文理和合譯本 - 以與亞倫及其子、循耶和華所命、
- 文理委辦譯本 - 以奉亞倫及其子、循耶和華所命摩西而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遵主所命者、以此贖銀給 亞倫 與其子、
- Nueva Versión Internacional - Luego entregó ese dinero a Aarón y a sus hijos, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
- Новый Русский Перевод - Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
- Восточный перевод - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо отдал выкуп Хоруну и его сыновьям, как ему повелел Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Il remit l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, selon l’ordre que l’Eternel lui avait donné.
- リビングバイブル - モーセはアロンとその子らに渡しました。
- Nova Versão Internacional - Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.
- Hoffnung für alle - Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se giao bạc chuộc đó cho A-rôn và các con trai người, đúng như lời Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสมอบเงินค่าไถ่นี้ให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรชายตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสมอบเงินจากการไถ่ตัวให้แก่อาโรนและบรรดาบุตรของท่าน ตามคำบัญชาของพระผู้เป็นเจ้า ดังที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
- Thai KJV - และโมเสสได้นำเอาเงินค่าไถ่ให้แก่อาโรนและลูกหลานของอาโรน ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้
交叉引用
- 1 เปโตร 5:2 - ขอให้เลี้ยงดูฝูงแกะของพระเจ้าที่พระเจ้าฝากให้คุณดูแลอยู่นี้ ไม่ใช่ฝืนใจทำ แต่ให้ทำด้วยความเต็มใจอย่างที่พระเจ้าต้องการให้คุณทำ ไม่ใช่เพราะเห็นแก่เงิน แต่เพราะคุณอยากจะทำจริงๆ
- 1 โครินธ์ 9:12 - ถ้าคนอื่นมีสิทธิ์ที่จะทำอย่างนี้กับพวกคุณ เราก็ยิ่งมีสิทธิ์มากกว่านั้นอีก แต่เราไม่ได้ใช้สิทธิ์นี้เลย เรายอมทนทุกอย่างเสียเอง เพื่อจะได้ไม่เป็นอุปสรรคขัดขวางข่าวดีของพระคริสต์
- มาลาคี 4:4 - “ผู้รับใช้ของเรา ให้จดจำกฎของโมเสสไว้ ที่เราได้สั่งเขาไว้บนภูเขาโฮเรบ กฎนั้นประกอบด้วยกฎเกณฑ์และคำพิพากษาสำหรับชาวอิสราเอลทุกคน”
- 1 ซามูเอล 12:3 - เรายืนอยู่ที่นี่แล้ว ถ้าเราได้ทำอะไรผิดต่อพวกท่าน ก็ให้ว่ามาเลย ต่อหน้าพระยาห์เวห์ และต่อผู้ที่พระองค์ได้เจิมไว้ เราได้ยึดวัว หรือยึดลาของใครไปบ้าง ใครที่โดนเราโกง หรือโดนเราข่มเหงบ้าง เราได้รับสินบนจากมือใครบ้างเพื่อปิดหูปิดตาเรา ถ้าเราได้ทำสิ่งใดที่ได้พูดมาแล้วนั้น เราจะชดใช้ให้”
- 1 ซามูเอล 12:4 - พวกเขาตอบว่า “ท่านไม่เคยโกง หรือข่มเหงพวกเรา ท่านไม่เคยรับสิ่งของใดๆจากมือของใครเลย”
- กันดารวิถี 16:15 - โมเสสโกรธมาก เขาพูดกับพระยาห์เวห์ว่า “อย่าไปรับเครื่องบูชาของพวกเขาเลย ข้าพเจ้าไม่เคยทำผิดต่อพวกเขาเลย แม้แต่ลาซักตัวก็ไม่เคยเอาของเขามา”
- กิจการ 20:33 - ผมไม่เคยคิดอยากจะได้เงินทอง หรือเสื้อผ้าของใครเลย
- กันดารวิถี 3:48 - เจ้าต้องนำเงินนี้ไปให้อาโรนและลูกชายของเขาเพื่อเป็นค่าไถ่ตัวลูกชายหัวปีทั้งสองร้อยเจ็ดสิบสามคนที่เกินมานั้น”