逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสพูดกับพวกเขาว่า “นี่ท่านไว้ชีวิตพวกผู้หญิงหรือ
- 新标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?
- 当代译本 - 说:“你们为什么让这些妇女活着?
- 圣经新译本 - 摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
- 中文标准译本 - 摩西对他们说:“你们怎么让所有的女人都存活呢?
- 现代标点和合本 - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
- 和合本(拼音版) - 对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
- New International Version - “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
- New International Reader's Version - “Have you let all the women remain alive?” Moses asked them.
- English Standard Version - Moses said to them, “Have you let all the women live?
- New Living Translation - “Why have you let all the women live?” he demanded.
- Christian Standard Bible - “Have you let every female live?” he asked them.
- New American Standard Bible - And Moses said to them, “Have you spared all the women?
- New King James Version - And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
- Amplified Bible - And Moses said to them, “Have you let all the women live?
- American Standard Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
- King James Version - And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
- New English Translation - Moses said to them, “Have you allowed all the women to live?
- World English Bible - Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
- 新標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對他們說:「你們要讓這所有的婦女活着嗎?
- 當代譯本 - 說:「你們為什麼讓這些婦女活著?
- 聖經新譯本 - 摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
- 呂振中譯本 - 對他們說:『你們讓這一切女的都活着麼?
- 中文標準譯本 - 摩西對他們說:「你們怎麼讓所有的女人都存活呢?
- 現代標點和合本 - 對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
- 文理和合譯本 - 爾生存眾婦乎、
- 文理委辦譯本 - 曰、奚拯眾婦、存其生乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、爾何為存留婦女、
- Nueva Versión Internacional - «¿Cómo es que dejaron con vida a las mujeres? —les preguntó—.
- 현대인의 성경 - “어째서 귀관들은 여자들을 모두 살려 두었소?
- Новый Русский Перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Моисей. –
- Восточный перевод - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вы оставили женщин в живых? – спросил их Мусо. –
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur demanda : Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes ces femmes ?
- リビングバイブル - 「なぜ女たちを生かしておいたのか。
- Nova Versão Internacional - “Vocês deixaram todas as mulheres vivas?”, perguntou-lhes.
- Hoffnung für alle - Er fragte sie: »Habt ihr etwa die Frauen am Leben gelassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông hỏi: “Tại sao các anh để cho tất cả phụ nữ Ma-đi-an sống?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสถามพวกเขาว่า “ทำไมจึงปล่อยให้พวกผู้หญิงรอดชีวิตอยู่ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับเขาเหล่านั้นว่า “พวกท่านปล่อยให้ผู้หญิงทุกคนรอดชีวิตหรือ
- Thai KJV - โมเสสพูดกับเขาทั้งหลายว่า “ท่านทั้งหลายได้ไว้ชีวิตพวกผู้หญิงทั้งหมดหรือ
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:13 - แล้วเมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือท่าน ท่านต้องเอาดาบฆ่าผู้ชายที่เป็นผู้ใหญ่ทุกคน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:16 - แต่ท่านต้องไม่ให้มีสิ่งมีชีวิตหลงเหลืออยู่เลยในเมืองต่างๆของคนพวกนี้ที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะยกให้ท่านเป็นมรดก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:17 - เพราะท่านต้องทำลายคนพวกนี้ให้สิ้นซาก คือ ชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวคานาอัน ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์และชาวเยบุส ตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้สั่งท่านไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 20:18 - เพื่อที่พวกเขาจะได้ไม่สอนพวกท่านให้ทำสิ่งที่น่ารังเกียจที่พวกเขาได้ทำให้กับพระต่างๆของพวกเขา ซึ่งจะทำให้พวกท่านทำบาปอย่างนั้นต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- เอเสเคียล 9:6 - ฆ่าให้หมด ไม่ว่าจะเป็นคนแก่ คนหนุ่มสาว ผู้หญิง หรือเด็กๆ แต่ห้ามแตะต้องคนที่มีเครื่องหมายอยู่บนหน้าผาก ให้เริ่มต้นจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของเราไป” ดังนั้น พวกเขาจึงเริ่มฆ่าพวกผู้นำอาวุโสที่อยู่หน้าวิหาร
- โยชูวา 6:21 - พวกเขาทำลายทุกสิ่งทุกอย่างในเมืองด้วยคมดาบ ไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง เด็กหรือแก่ รวมทั้งวัว แกะและลา
- โยชูวา 11:14 - ส่วนสิ่งของทั้งหมดในเมืองเหล่านี้และพวกสัตว์เลี้ยง ชาวอิสราเอลได้ยึดไว้เป็นของพวกเขา แต่ประชาชนในเมืองถูกฆ่าหมดไม่เหลือใครรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว
- โยชูวา 10:40 - โยชูวาได้เอาชนะดินแดนทั้งหมด ได้แก่ แถบเนินเขา บริเวณเทือกเขาเนเกบ ที่ลุ่มเชิงเขาด้านตะวันตก และที่ลาดเขา รวมทั้งกษัตริย์ทั้งหมดของเมืองเหล่านั้น เขาไม่ปล่อยให้มีใครรอดชีวิตเลย เขาได้ทำลายทุกสิ่งที่มีลมหายใจ ตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของชาวอิสราเอลได้สั่งไว้
- สดุดี 137:8 - นางสาวบาบิโลนเอ๋ย ผู้ที่กำลังจะถูกทำลายไป คนที่ตอบแทนเจ้าอย่างสาสมกับที่เจ้าทำกับเรานั้นถือว่ามีเกียรติจริงๆ
- สดุดี 137:9 - คนที่จับพวกทารกของพวกเจ้าไปฟาดกับก้อนหินนั้น ถือว่ามีเกียรติจริงๆ
- โยชูวา 8:25 - ในวันนั้น พวกเขาฆ่าชาวเมืองอัยทั้งชายและหญิง ตายไปทั้งหมดหนึ่งหมื่นสองพันคน
- เยเรมียาห์ 48:10 - ความหายนะจะเกิดกับคนที่ไม่เต็มใจทำงานที่พระยาห์เวห์สั่ง ความหายนะจะเกิดกับคนที่ยั้งดาบไม่ยอมฆ่าคน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 2:34 - และเราได้เข้ายึดเมืองของเขาไว้ทั้งหมดในตอนนั้น เราได้ทำลายทุกคนทั้งผู้ชาย ผู้หญิงและเด็กๆในทุกๆเมืองโดยไม่เหลือใครเลย
- 1 ซามูเอล 15:3 - ให้ไปโจมตีคนอามาเลคเดี๋ยวนี้ ทำลายให้หมดสิ้นอุทิศให้กับพระยาห์เวห์ อย่าได้ละเว้นชีวิตพวกเขา ฆ่าให้หมดทั้งผู้ชายผู้หญิง ลูกเล็กเด็กแดง ทั้งวัว แกะ อูฐและลา’”