num 5:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ให้​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า พวกเขา​จะ​ต้อง​ไล่​คน​พวกนี้​ออก​จาก​ค่าย คือ​คน​ที่​เป็น​โรค​ผิวหนัง คน​ที่​มี​น้ำ​หนอง​ไหล ออก​จาก​ร่างกาย รวมทั้ง​คน​ที่​กลาย​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์​เพราะ​ไป​แตะ​ต้อง​ศพ
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 当代译本 - “你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的、患漏症的并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • New International Version - “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are ‘unclean’ because they have touched a dead body.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they send away from the camp everyone with leprosy, everyone having a discharge, and everyone who is unclean because of contact with a dead person.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to send away from the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled [that is, ceremonially unclean] by [coming in contact with] the dead.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
  • King James Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
  • New English Translation - “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • World English Bible - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever is unclean by a corpse.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 當代譯本 - 「你吩咐以色列人把所有患痲瘋病、漏症和因碰過死屍而不潔淨的人,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:把所有患痲瘋病的、所有患漏症的、所有因接觸屍體而不潔淨的,都從營裡送出去。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的、患漏症的並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾命 以色列 人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que expulsen del campamento a cualquiera que tenga una infección en la piel, o padezca de flujo venéreo, o haya quedado ritualmente impuro por haber tocado un cadáver.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tous ceux qui ont une maladie de peau à caractère évolutif ou une gonorrhée, ainsi que tous ceux qui se sont rendus rituellement impurs par le contact d’un cadavre.
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra , ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
  • Hoffnung für alle - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên phải trục xuất những người phong hủi, người mắc bệnh lậu, và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้ส่งคนที่เป็นโรคผิวหนัง ผู้มีสิ่งที่หลั่งออกหรือผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเพราะไปแตะต้องซากศพ ออกไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
  • Thai KJV - “จงบัญชาคนอิสราเอลให้สั่งบรรดาคนโรคเรื้อน และทุกคนที่มีสิ่งไหลออก และคนใดที่มลทินเพราะการถูกซากศพให้ไปนอกค่าย
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:8 - ระวัง​ให้​ดี ใน​เรื่อง​เกี่ยวกับ​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง ให้​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ของ​นักบวช​อย่าง​ระมัด​ระวัง พวกท่าน​ต้อง​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​พวกเขา​ไว้​อย่าง​ระมัดระวัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:9 - จำ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​กับ​มิเรียม ใน​ช่วง​การ​เดินทาง​หลังจาก​ที่​พวกท่าน​ออก​มา​จาก​อียิปต์
  • กันดารวิถี 19:11 - คน​ที่​ไป​แตะต้อง​ร่าง​คน​ตาย​มา ไม่ว่า​จะ​เป็น​ร่าง​ของ​ใคร​ก็​ตาม คนๆ​นั้น​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ทาง​พิธีกรรม​ไป​เป็น​เวลา​เจ็ด​วัน
  • กันดารวิถี 19:12 - เขา​จะ​ต้อง​ล้าง​ตัวเอง​ให้​บริสุทธิ์​ทาง​พิธีกรรม​ด้วย​น้ำ​สำหรับ​ชำระ​ล้าง​นั้น แล้ว​เขา​จะ​บริสุทธิ์ แต่​ถ้า​เขา​ไม่​ล้าง​ตัว​เอง​ให้​บริสุทธิ์​ใน​วันที่​สาม​และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด เขา​จะ​ยัง​คง​ไม่​บริสุทธิ์
  • กันดารวิถี 19:13 - คน​ที่​ไป​ถูก​ศพ​มา และ​ไม่​ได้​ชำระ​ล้าง​ตัวเอง​ให้​บริสุทธิ์​ทาง​พิธีกรรม เขา​ก็​จะ​ทำ​ให้​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระยาห์เวห์​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​ด้วย คนๆ​นั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​คน​อิสราเอล ถ้า​ไม่​ได้​เอา​น้ำ​สำหรับ​ชำระ​ล้าง​ลาด​ลง​บน​ตัว​เขา เขา​ก็​จะ​ยัง​คง​ไม่​บริสุทธิ์​ทาง​พิธีกรรม​ต่อ​ไป ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ยัง​คง​ติดตัว​เขา​อยู่
  • กันดารวิถี 19:14 - นี่​เป็น​กฎ​ที่​ใช้ เมื่อ​มี​คน​ตาย​ใน​เต็นท์ คน​ที่​เข้า​ไป​ใน​เต็นท์​นั้น หรือ​คน​ที่​อยู่​ใน​เต็นท์​นั้น จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​เจ็ด​วัน
  • กันดารวิถี 19:15 - หม้อ​ทุก​ใบ​ที่​เปิด​ฝา​ทิ้ง​ไว้​หรือ​ไม่​มี​ฝา​ปิด​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์
  • กันดารวิถี 19:16 - ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใน​ท้องทุ่ง แล้ว​เกิด​ไป​แตะ​ต้อง​ถูก​คน​ที่​ถูก​ฟัน​ตาย หรือ​คน​ที่​ตาย​ตาม​ธรรมชาติ หรือ​กระดูก​คน​หรือ​หลุมศพ คนๆ​นั้น​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​เจ็ด​วัน
  • เลวีนิติ 15:2 - “ไป​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล บอก​พวกเขา​ว่า ‘เมื่อ​ผู้ชาย​คนใด​ก็ตาม​มี​หนอง ไหล​ออก​มา​จาก​อวัยวะ​เพศ เขา​จะ​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 15:3 - เมื่อ​เขา​มี​หนอง​ไหล​ออก​มา สิ่งนี้​จะ​ทำ​ให้​เขา​ไม่​บริสุทธิ์ ไม่​ว่า​หนองนี้​จะ​ไหล​ออกมา​หรือ​จะ​คั่ง​อยู่​ใน​อวัยวะ​เพศ​ก็ตาม มัน​เป็น​สิ่ง​ไม่​บริสุทธิ์​ของเขา
  • เลวีนิติ 15:4 - คน​ที่​มี​หนอง​ไหล​ออก​มานี้​ไป​นอน​ที่​เตียง​ไหน เตียงนั้น​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์ ชาย​คนนี้​ไป​นั่ง​บน​อะไร​ก็​ตาม สิ่งนั้น​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 15:5 - ใคร​ก็​ตาม ที่​ไป​ถูก​เตียง​ของ​ชาย​คนนี้ จะ​ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​ที่​ใส่​อยู่​ไป​ซัก และ​ต้อง​อาบน้ำ และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:6 - ใคร​ที่​ไป​นั่ง​บน​อะไร​ก็ตาม​ที่​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหล​นี้​ไป​นั่ง​มา จะ​ต้อง​เอา​เสื้อผ้า​ที่​ใส่​ไป​ซัก และ​ต้อง​อาบน้ำ​และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:7 - ใคร​ที่​ไป​ถูก​ต้อง​ร่าง​ของ​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหล​นี้ จะ​ต้อง​ถอด​เสื้อ​ไป​ซัก​และ​อาบน้ำ และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:8 - ถ้า​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหลนี้ ถ่ม​น้ำลาย​ถูก​คน​บริสุทธิ์ คน​ที่​ถูก​ถ่ม​น้ำลาย​ใส่ จะ​ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​มา​ซัก อาบน้ำ และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:9 - ถ้า​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหลนี้​ไป​นั่ง​บน​หลัง​อาน ​มา อานนั้น​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ของ​ไม่​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 15:10 - ใคร​ที่​ไป​แตะ​ต้อง​อะไร​ก็ตาม​ที่​เคย​อยู่​ใต้​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหลนี้ จะ​กลาย​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์​จนถึง​ตอน​เย็น คน​ที่​ไป​ถือ​ของ​ที่​เคย​อยู่​ใต้​เขา​นั้น ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​ออก​ซัก ไป​อาบน้ำ และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:11 - ถ้า​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหลนี้ ไม่ได้​เอา​น้ำ​ล้างมือ แล้ว​ไป​แตะ​ต้อง​ตัว​คนอื่น​เข้า คน​ที่​ถูก​แตะ​ต้อง​ตัว​จะ​ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​ออก​ซัก อาบน้ำ และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:12 - ภาชนะ​ดินเผา​ที่​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหลนี้ ไป​แตะ​ต้อง จะ​ต้อง​ทุบทิ้ง ส่วน​ภาชนะ​ที่​ทำ​จาก​ไม้​ต้อง​เอา​ไป​ล้างน้ำ
  • เลวีนิติ 15:13 - ถ้า​ชาย​คน​ที่​มี​หนอง​ไหลนี้​หาย​จาก​อาการ​หนอง​ไหล​แล้ว เขา​ต้อง​คอย​อยู่​เจ็ดวัน ก่อน​ที่​จะ​ได้รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์ เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อผ้า​ของ​เขา ชำระ​ร่างกาย​ใน​น้ำ​ที่​ไหล​อยู่ แล้ว​เขา​จะ​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 15:14 - ใน​วัน​ที่​แปด เขา​ต้อง​เอา​นกเขา​หรือ​นก​พิราบ​มา​สองตัว มา​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ ที่​ทางเข้า​เต็นท์​นัดพบ และ​เอา​พวกมัน​ให้​กับ​นักบวช
  • เลวีนิติ 15:15 - นักบวช​จะ​ใช้​ตัวหนึ่ง​ถวาย​เป็น​เครื่อง​บูชา​ชำระ​ล้าง อีก​ตัวหนึ่ง​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา ด้วย​วิธีนี้ ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ นักบวช​จะ​ชำระ​แท่นบูชา​แทน​คนนั้น เพราะ​หนอง​ของเขา​ไป​ทำ​ให้​แท่นบูชา​แปด​เปื้อน
  • เลวีนิติ 15:16 - ถ้า​ผู้ชาย​หลั่ง​น้ำกาม​ออกมา เขา​ต้อง​อาบน้ำ​ชำระ​ร่างกาย​ให้​ทั่ว และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:17 - ถ้า​เสื้อผ้า​หรือ​เครื่อง​หนัง​ใดๆ​ไป​โดน​น้ำกาม​เข้า ต้อง​นำ​ไป​ล้าง​ใน​น้ำ​และ​จะ​กลาย​เป็น​ของ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:18 - ถ้า​ผู้ชาย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้หญิง​และ​หลั่ง​น้ำกาม​ออกมา พวกเขา​ต้อง​อาบน้ำ​ชำระ​ร่าง​กาย​และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จน​ถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:19 - เมื่อ​ผู้หญิง​มี​ประจำเดือน นาง​จะ​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน ใคร​ที่​ไป​ถูก​ตัวนาง​จะ​กลาย​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:20 - ใน​ระหว่าง​ที่​มี​ประจำเดือน ไม่ว่า​นาง​ไป​นอน​บน​อะไร หรือ​นั่ง​บน​อะไร สิ่ง​เหล่านั้น​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ของ​ที่​ไม่​บริสุทธิ์
  • เลวีนิติ 15:21 - ใคร​ที่​ไป​แตะ​ต้อง​เตียง​ของ​นาง ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​ไป​ซัก อาบน้ำ​ชำระ​ร่างกาย​และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:22 - ใคร​ที่​ไป​ถูก​ต้อง​อะไร​ก็ตาม​ที่​นาง​ไป​นั่งมา ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​ออก​ซัก ไป​อาบน้ำ​และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:23 - ไม่ว่า​จะ​เป็น​อะไร​ก็ตาม​ที่​อยู่​บน​เตียง​หรือ​บน​เก้าอี้​ที่​นาง​กำลัง​นั่ง​อยู่ ถ้า​ใคร​ไป​แตะ​ต้อง​ถูก​สิ่งนั้น เขา​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • เลวีนิติ 15:24 - และ​ถ้า​ผู้ชาย​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ผู้หญิง​ใน​ระหว่าง​ที่​นาง​มี​ประจำเดือน ชาย​คนนั้น​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน เตียง​ที่​ชาย​คนนี้​นอน​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไปด้วย
  • เลวีนิติ 15:25 - เมื่อ​ผู้หญิง​มี​เลือด​ไหล ออก​มา​หลายวัน ไม่ใช่​ช่วง​ที่​มี​ประจำเดือน หรือ​มี​เลือด​ไหล​ออกมา​หลัง​จาก​มี​ประจำเดือน​แล้ว ตลอด​เวลา​ที่​นาง​ยัง​มี​เลือด​ไหล​อยู่นั้น นาง​จะ​ไม่​บริสุทธิ์ เหมือน​กับ​ตอน​ที่​นาง​มี​ประจำเดือน
  • เลวีนิติ 15:26 - เตียง​ทุก​เตียง​ที่​นาง​นอน​ใน​ช่วง​ที่​เลือด​ยัง​ไหล​อยู่นั้น​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​เหมือน​เตียง​ที่​นาง​นอน​ตอน​มี​ประจำเดือน ทุกสิ่ง​ที่​นาง​นั่ง​ก็​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​เหมือน​ใน​ช่วง​เวลา​ที่​นาง​มี​ประจำเดือน
  • เลวีนิติ 15:27 - ใคร​ที่​ไป​ถูก​ของ​เหล่านี้​จะ​ไม่​บริสุทธิ์ เขา​ต้อง​ถอด​เสื้อผ้า​ไป​ซัก ไป​อาบน้ำ​และ​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ไป​จนถึง​ตอน​เย็น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:3 - ใน​ขณะนั้น​มี​ชาย​ที่​เป็น​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง​สี่คน​อยู่​ที่​ประตู​ทางเข้า​เมือง พวกเขา​คุยกัน​ว่า “พวก​เรา​จะ​นั่ง​รอ​ความตาย​อยู่​ที่นี่​ทำไมกัน
  • กันดารวิถี 31:19 - พวกท่าน​ต้อง​อยู่​ที่​นอก​ค่าย​ก่อน​เป็น​เวลา​เจ็ด​วัน พวกท่าน​ทุกคน​หรือ​เชลย​ที่​ได้​ฆ่า​คน​หรือ​แตะต้อง​ร่าง​คน​ตาย​มา ต้อง​ชำระ​ตัวเอง​ใน​วันที่​สาม​และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด
  • กันดารวิถี 9:6 - แต่​มี​บาง​คน​ที่​ไม่​บริสุทธิ์ เพราะ​ไป​ถูก​ศพ​มา ไม่​สามารถ​ร่วม​ฉลอง​กับ​คน​อื่นๆ​ได้ พวกเขา​จึง​มา​พบ​โมเสส​และ​อาโรน​ใน​วันนั้น
  • กันดารวิถี 9:7 - พวกเขา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “พวกเรา​ไม่​บริสุทธิ์​เพราะ​ไป​ถูก​ศพ​มา แต่​ทำไม​ถึง​ห้าม​ไม่​ให้​พวกเรา​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ต่อ​พระยาห์เวห์​ใน​เวลา​ที่​กำหนด​นี้ พร้อม​กับ​ชาว​อิสราเอล​คน​อื่นๆ​ละ”
  • กันดารวิถี 9:8 - โมเสส​บอก​พวกเขา​ว่า “คอย​เดี๋ยว​นะ เรา​จะ​ไป​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า​พระองค์​จะ​เอา​ยังไง​กับ​พวกท่าน”
  • กันดารวิถี 9:9 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า
  • กันดารวิถี 9:10 - “ให้​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ถ้า​มี​ใคร​ไม่​บริสุทธิ์​เพราะ​ไป​ถูก​ศพ​มา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ตัว​เจ้า​เอง​หรือ​ลูกหลาน​ของ​เจ้า​ที่​กำลัง​เดินทาง​อยู่ คนๆ​นั้น​ก็​สามารถ​ฉลอง​เทศกาล​ปลดปล่อย​ได้
  • กันดารวิถี 12:14 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ถ้า​พ่อ​ของ​นาง​ถุย​น้ำลาย​ใส่​หน้า​นาง นาง​จะ​รู้สึก​อับอาย​ไป​ถึง​เจ็ด​วัน​ใช่​ไหม ถ้า​อย่างนั้น​ให้​ไล่​นาง​ออก​ไป​อยู่​นอก​ค่าย​เจ็ดวัน หลัง​จาก​นั้น ก็​ให้​นำ​นาง​กลับ​มา​ได้”
  • เลวีนิติ 13:46 - คนๆนั้น​จะ​ไม่​บริสุทธิ์​ตลอด​เวลา​ที่​เขา​ยัง​มี​แผล​ติดเชื้อ เขา​จะ​เป็น​คน​ไม่​บริสุทธิ์ และ​ต้อง​ไป​อยู่​คนเดียว​ที่​นอก​ค่าย
  • เลวีนิติ 21:1 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ให้​บอก​กับ​พวก​นักบวช ที่​เป็น​ลูกหลาน​ของ​อาโรน​ว่า ‘นักบวช​ต้อง​ไม่​ทำ​ตัว​ให้​ไม่​บริสุทธิ์ ด้วย​การ​แตะ​ต้อง​ศพ​ที่​เป็น​ญาติ​ของ​เขา
逐节对照交叉引用