phm 1:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ผม​ได้ยิน​เรื่อง​ความเชื่อ​ของ​คุณ​ที่​มี​ต่อ​พระเยซู​เจ้า และ​ความรัก​ที่​คุณ​มี​ต่อ​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​ทุก​คน
  • 新标点和合本 - 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作“因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因听说你对众圣徒的爱心,和你对主耶稣的信心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因听说你对众圣徒的爱心,和你对主耶稣的信心。
  • 当代译本 - 因为我听说了你对众圣徒的爱心和对主耶稣的信心。
  • 中文标准译本 - 因为我听说了你对主耶稣和所有圣徒所怀的爱心和信仰。
  • 现代标点和合本 - 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心 。
  • 和合本(拼音版) - 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心 。
  • New International Version - because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - That’s because I hear about your love for all God’s people. I also hear about your faith in the Lord Jesus.
  • English Standard Version - because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
  • New Living Translation - because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
  • Christian Standard Bible - because I hear of your love for all the saints and the faith that you have in the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
  • New King James Version - hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
  • Amplified Bible - because I hear of your love and of your faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints (God’s people).
  • American Standard Version - hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
  • King James Version - Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • New English Translation - because I hear of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
  • World English Bible - hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
  • 新標點和合本 - 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心(或譯:因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心有信心)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因聽說你對眾聖徒的愛心,和你對主耶穌的信心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因聽說你對眾聖徒的愛心,和你對主耶穌的信心。
  • 當代譯本 - 因為我聽說了你對眾聖徒的愛心和對主耶穌的信心。
  • 呂振中譯本 - 因為聽見你向主耶穌並對眾聖徒所有的愛心和忠信。
  • 中文標準譯本 - 因為我聽說了你對主耶穌和所有聖徒所懷的愛心和信仰。
  • 現代標點和合本 - 因聽說你的愛心並你向主耶穌和眾聖徒的信心 。
  • 文理和合譯本 - 緣聞爾之愛與向主耶穌及眾聖徒之信、
  • 文理委辦譯本 - 蓋聞爾信主耶穌、愛諸聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因聞爾向主耶穌及諸聖徒、有愛有信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾之確信吾主耶穌、篤愛眾聖、 時有所聞;
  • Nueva Versión Internacional - porque tengo noticias de tu amor y tu fidelidad hacia el Señor Jesús y hacia todos los creyentes.
  • 현대인의 성경 - 그것은 그대가 주 예수님을 굳게 믿고 모든 성도들을 사랑한다는 말을 내가 듣고 있기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
  • Восточный перевод - так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Исо и о твоей любви ко всем Его последователям.
  • La Bible du Semeur 2015 - car j’entends parler de l’amour et de la foi dont tu fais preuve envers le Seigneur Jésus et envers tous les membres du peuple saint.
  • リビングバイブル - それは、主イエス・キリストに対するあなたの信仰と、すべてのクリスチャンに対するあなたの愛をいつも耳にしているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
  • Nova Versão Internacional - porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe von deinem Glauben an unseren Herrn Jesus gehört und davon, wie du allen Christen in Liebe verbunden bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi thường nghe nói về tình yêu thương của anh đối với tất cả con dân Đức Chúa Trời và đức tin anh đã đặt trong Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความเชื่อของท่านในองค์พระเยซูเจ้าและความรักที่ท่านมีต่อประชากรทั้งปวงของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน และ​ความ​เชื่อ​ซึ่ง​ท่าน​มี​ต่อ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความรักและความเชื่อของท่านที่มีต่อพระเยซูเจ้าและต่อบรรดาวิสุทธิชน
交叉引用
  • โรม 15:25 - แต่​ตอนนี้ ผม​กำลัง​จะ​เดินทาง​ไป​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​ที่​นั่น
  • โรม 15:26 - เพราะ​บรรดา​หมู่ประชุม​ของ​พระเจ้า​ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย และ​แคว้น​อาคายา​ได้​ตัดสินใจ​เรี่ยไร​เงิน​เพื่อ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​ที่​ยากจน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • กิจการ 9:39 - เปโตร​จึง​จัด​ของ​และ​เดินทาง​ไป​กับ​พวก​เขา เมื่อ​ไป​ถึง พวก​เขา​ก็​พา​เปโตร​ขึ้น​ไป​ที่​ห้อง​ชั้นบน มี​พวก​แม่ม่าย​ยืน​ร้องไห้​รอบๆ​เปโตร​อยู่ และ​ชี้​ให้​เปโตร​ดู​เสื้อคลุม​และ​เสื้อผ้า​ต่างๆ​ที่​โดรคัส​ทำ​ไว้​ตอน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • กิจการ 9:40 - เปโตร​จึง​ให้​ทุก​คน​ออก​ไป​นอก​ห้อง แล้ว​เขา​ก็​คุก​เข่า​ลง​อธิษฐาน โดย​หัน​หน้า​ไป​ที่​ศพ​แล้ว​พูด​ว่า “ทาบิธา ลุก​ขึ้น” เธอ​ก็​ลืม​ตา​ขึ้น​มา​ทันที และ​เมื่อ​เห็น​เปโตร​เธอ​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง
  • กิจการ 9:41 - เปโตร​จึง​ยื่น​มือ​ช่วย​พยุง​เธอ​ลุก​ขึ้น​ยืน จาก​นั้น​ก็​เรียก​พวก​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​และ​พวก​แม่ม่าย​เข้า​มา และ​ให้​พวก​เขา​เห็น​ว่า​โดรคัส​ฟื้น​จาก​ความตาย​แล้ว
  • สดุดี 16:3 - แล้ว​เจ้า​ก็​พูด​ด้วย​ว่า “ข้าพเจ้า​ก็รัก​พระเจ้า​ทั้งหลาย ของ​แผ่นดินนี้ พวกเขา​ช่าง​เลอเลิศ​เสียเหลือเกิน”
  • 1 โครินธ์ 16:1 - ทีนี้​จะ​พูด​ถึง​เรื่อง​การ​เรี่ยไร​เงิน​สำหรับ​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า ผม​ขอ​สั่ง​ให้​คุณ​ทำ​แบบ​เดียว​กับ​ที่​ผม​ได้​สั่ง​หมู่ประชุม​ต่างๆ​ของ​พระเจ้า​ใน​แคว้น​กาลาเทีย​คือ
  • กาลาเทีย 5:6 - เพราะ​ใน​พระเยซู​คริสต์ การ​ทำ​หรือ​ไม่​ทำ​พิธี​ขลิบ​นั้น​ไม่​สำคัญ​อะไร​เลย แต่​สิ่ง​ที่​สำคัญ​คือ​ความเชื่อ​ที่​แสดง​ออก​ด้วย​ความรัก
  • ฟีเลโมน 1:7 - น้อง​เอ๋ย​ความรัก​ของ​คุณ​ทำ​ให้​ผม​มี​ความสุข​มาก และ​มี​กำลังใจ​ด้วย เพราะ​คุณ​ทำ​ให้​คน​ทั้งหลาย​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​ชื่นใจ
  • โรม 12:13 - ให้​แบ่งปัน​กับ​คน​ของ​พระเจ้า​ที่​ขัดสน ให้​ต้อนรับ​แขก​แปลก​หน้า
  • เอเฟซัส 1:15 - ตั้งแต่​ผม​ได้ยิน​เรื่อง​ความเชื่อ​ที่​พวกคุณ​มี​ต่อ​พระเยซูเจ้า และ​ความรัก​ที่​คุณ​มี​ให้​กับ​ทุกคน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า
  • โคโลสี 1:4 - เพราะ​เรา​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​ไว้วางใจ​ที่​คุณ​มี​ใน​พระเยซู​คริสต์ และ​ได้ยิน​เรื่อง​ความรัก​ที่​คุณ​มี​ต่อ​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​ทุก​คน
逐节对照交叉引用