逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華的路是正直人的避難所, 卻使作惡的人滅亡。
- 新标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。
- 当代译本 - 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
- 圣经新译本 - 耶和华的道是完全人的保障, 却是作孽的人灭亡的因由。
- 中文标准译本 - 耶和华的道路,对纯全人是保障, 对作恶者却是败亡。
- 现代标点和合本 - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
- New International Version - The way of the Lord is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
- New International Reader's Version - The way of the Lord is a safe place for those without blame. But that way destroys those who do evil.
- English Standard Version - The way of the Lord is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
- New Living Translation - The way of the Lord is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
- The Message - God is solid backing to a well-lived life, but he calls into question a shabby performance.
- Christian Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the honorable, but destruction awaits evildoers.
- New American Standard Bible - The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
- New King James Version - The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.
- Amplified Bible - The way of the Lord is a stronghold to the upright, But it is ruin to those who do evil.
- American Standard Version - The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
- King James Version - The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
- New English Translation - The way of the Lord is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
- World English Bible - The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
- 新標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的道是正直人的保障; 卻成了作惡人的敗壞。
- 當代譯本 - 耶和華的道保護正直人, 毀滅作惡之人。
- 聖經新譯本 - 耶和華的道是完全人的保障, 卻是作孽的人滅亡的因由。
- 呂振中譯本 - 永恆主是道行純全者的保障, 卻成了作孽人敗落的因由。
- 中文標準譯本 - 耶和華的道路,對純全人是保障, 對作惡者卻是敗亡。
- 現代標點和合本 - 耶和華的道是正直人的保障, 卻成了作孽人的敗壞。
- 文理和合譯本 - 耶和華之道、於正直者為保障、於作惡者為毀滅、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之道、益善而虧惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道、正直人視為鞏固之城、惟惡者以為可懼、
- Nueva Versión Internacional - El camino del Señor es refugio de los justos y ruina de los malhechores.
- 현대인의 성경 - 여호와는 정직한 사람을 보호하시고 악인들을 멸망시키신다.
- Новый Русский Перевод - Путь Господень – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- Восточный перевод - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.
- La Bible du Semeur 2015 - La manière d’agir de l’Eternel est une forteresse pour l’homme intègre, mais elle cause la ruine de ceux qui font le mal.
- リビングバイブル - 主は正しく生きる人を守り、 悪者は滅ぼしてしまいます。
- Nova Versão Internacional - O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
- Hoffnung für alle - Der Herr beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối Chúa Hằng Hữu là pháo đài cho người trong sạch, nhưng là chỗ diệt vong cho người làm ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นป้อมปราการของคนไร้ที่ติ แต่เป็นความหายนะของคนชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทางของพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่งของผู้มีสัจจะ แต่หายนะเป็นของผู้กระทำความชั่ว
- Thai KJV - มรรคาของพระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังแก่ผู้เที่ยงธรรม แต่ผู้กระทำความชั่วช้าจะถูกทำลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะเป็นที่หลบภัยสำหรับคนที่ใช้ชีวิตอย่างไม่มีที่ติ แต่พระองค์นำความหายนะมาสู่พวกที่ทำชั่ว
- onav - طَرِيقُ الرَّبِّ هُوَ مَلاذٌ لِلْمُسْتَقِيمِينَ، وَدَمَارٌ لِفَاعِلِي الإِثْمِ.
交叉引用
- 路加福音 13:26 - 那時,你們就要開始說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過。’
- 路加福音 13:27 - 他要鄭重告訴你們:‘我不知道你們是從哪裡來的;你們這一切行不義的人,離開我去吧!’
- 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人將重新得力; 他們如鷹展翅上騰, 奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
- 詩篇 92:7 - 雖然惡人茂盛如草, 所有作惡的人發旺, 他們卻要永遠滅亡。
- 詩篇 36:12 - 在那裡,作惡的人已經倒下; 他們被推跌,再也起不來了。
- 約伯記 31:3 - 災難必臨到不義的人, 災禍必臨到作惡的人!
- 詩篇 1:6 - 因為耶和華看顧義人的道路, 惡人的道路卻要滅亡。
- 詩篇 84:7 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
- 馬太福音 7:22 - 在那一天,會有許多人對我說:‘主啊,主啊,難道我們不是奉你的名做先知傳講信息,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多異能嗎?’
- 馬太福音 7:23 - 到時我就會向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些違背律法的人,離開我走吧!’
- 撒迦利亞書 10:12 - 我要使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉他的名行事為人。” 耶和華這樣宣告。
- 羅馬書 2:8 - 對於那些自私自利,不順從真理,反而順從不義的人, 神就報以雷霆大怒。
- 羅馬書 2:9 - 又有患難和困苦加給所有作惡的人,先給猶太人,也給希臘人;
- 詩篇 37:20 - 惡人卻要滅亡, 耶和華的仇敵要像草場的榮美, 他們將消逝,如煙消逝一樣。
- 腓立比書 4:13 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
- 箴言 21:15 - 秉行公正,使義人歡樂, 使作惡的人恐懼。