逐节对照
- 环球圣经译本 - 藐视训言,自己就会遭殃; 得善报者,是敬畏诫命的人。
- 新标点和合本 - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(神版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 当代译本 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
- 圣经新译本 - 藐视训言的,必自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 中文标准译本 - 藐视训言的,自招毁灭; 敬畏诫命的,必得回报。
- 现代标点和合本 - 藐视训言的自取灭亡, 敬畏诫命的必得善报。
- 和合本(拼音版) - 藐视训言的,自取灭亡, 敬畏诫命的,必得善报。
- New International Version - Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded.
- New International Reader's Version - Anyone who hates what they are taught will pay for it later. But a person who respects a command will be rewarded.
- English Standard Version - Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
- New Living Translation - People who despise advice are asking for trouble; those who respect a command will succeed.
- The Message - Ignore the Word and suffer; honor God’s commands and grow rich.
- Christian Standard Bible - The one who has contempt for instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
- New American Standard Bible - One who despises the word will do badly, But one who fears the commandment will be rewarded.
- New King James Version - He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.
- Amplified Bible - Whoever despises the word and counsel [of God] brings destruction upon himself, But he who [reverently] fears and respects the commandment [of God] will be rewarded.
- American Standard Version - Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
- King James Version - Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
- New English Translation - The one who despises instruction will pay the penalty, but whoever esteems instruction will be rewarded.
- World English Bible - Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
- 新標點和合本 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 當代譯本 - 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。
- 環球聖經譯本 - 藐視訓言,自己就會遭殃; 得善報者,是敬畏誡命的人。
- 聖經新譯本 - 藐視訓言的,必自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 呂振中譯本 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
- 中文標準譯本 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
- 現代標點和合本 - 藐視訓言的自取滅亡, 敬畏誡命的必得善報。
- 文理和合譯本 - 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
- 文理委辦譯本 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視教言者、必致敗亡、敬畏誡命者、必得善報、
- Nueva Versión Internacional - Quien se burla de la instrucción tendrá su merecido; quien respeta el mandamiento tendrá su recompensa.
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 멸시하는 자는 망할 것이나 그 말씀을 두려워하는 자는 상을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
- Восточный перевод - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
- リビングバイブル - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
- Nova Versão Internacional - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
- Hoffnung für alle - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ลบหลู่คำสั่งสอนจะได้รับความหายนะ แต่ผู้ที่ยำเกรงคำบัญชาก็ได้รับบำเหน็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดูหมิ่นคำแนะนำจะประสบกับความลำบาก แต่คนที่เกรงกลัวคำสั่งสอนจะได้รับรางวัล
- Thai KJV - บุคคลผู้ดูหมิ่นพระวจนะจะถูกทำลาย แต่บุคคลผู้เกรงกลัวพระบัญญัติจะได้รับบำเหน็จ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ดูถูกคำแนะนำ นำความหายนะมาสู่ตน แต่คนที่เคารพคำสั่งสอนจะได้รับรางวัล
- onav - مَنِ ازْدَرَى بِكَلِمَةِ اللهِ يَجْلِبُ عَلَى نَفْسِهِ الْخَرَابَ، وَمَنْ خَشِيَ وَصِيَّةَ اللهِ يَلْقَى الثَّوَابَ.
交叉引用
- 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈楠,以及所有狂妄的人,就对耶利米说:“你在撒谎!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’
- 希伯来书 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,凭著两三个证人,就得不到怜悯而死;
- 希伯来书 10:29 - 何况人践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约之血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵,你们想想,这人该受多么严厉的惩罚!
- 撒母耳记下 12:9 - 你为甚么藐视耶和华的话,做他视为恶的事呢?你用刀击杀赫特人乌利亚;他的妻子,你夺来给自己做妻子!你借亚扪人的刀杀了他!
- 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫特人乌利亚的妻子夺来给自己做妻子,所以刀剑永远不会离开你的家!’
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留心垂听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华、尊重他名的人。
- 以斯拉记 10:3 - 所以,我们应当与我们的 神立约,照著我主和那些因我们 神的诫命而战兢之人的决议,按著律法而行,送走所有这些妻子和她们所生的孩子。
- 耶利米书 44:16 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不要听。
- 耶利米书 44:17 - 反之,我们必定要做我们曾应许的一切事,向天上的女王烧献祭物并献浇酒祭,正如我们自己和我们的列祖、我们的君王和首领素常在犹大各城和耶路撒冷街上所行的那样。那时我们吃得饱足,一切静好,也不见灾祸。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
- 诗篇 115:13 - 敬畏耶和华的人, 无论大小,他都要赐福。
- 路加福音 16:31 - 亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和众先知,就算有一个人从死人中复活,他们也不会听劝。’”
- 以西结书 20:16 - 因为他们弃绝我的律例,我的规定,他们没有遵行,我的安息日,他们亵渎;他们的心随从自己的臭偶像。
- 以西结书 20:13 - 可是以色列家却在荒野背叛我,我的规定,他们不遵行;我的律例,他们弃绝—遵行这些诫命的人就可借此存活;我的安息日,他们严重地亵渎。那时我就说要在荒野把我的怒火倾倒在他们身上,将他们灭尽。
- 箴言 13:21 - 罪人被祸患追捕, 义人却得到善报。
- 箴言 1:30 - 不肯接受我的劝告, 藐视我所有的责备;
- 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
- 箴言 1:25 - 你们轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备。
- 以赛亚书 66:2 - 这一切都是我手所造的, 所以这一切就都存在。” 耶和华宣告: “我会垂顾这样的人, 就是贫苦、心灵伤痛、 因我的话而颤抖的人。
- 以西结书 20:24 - 因为我的律例,他们没有履行;我的规定,他们弃绝;我的安息日,他们亵渎,他们的眼目仰望他们列祖的臭偶像。
- 诗篇 119:165 - 喜爱你律法的人有大平安, 甚么都不能绊倒他们。
- 诗篇 19:11 - 你的仆人还可以从中受到警戒, 遵守这些就有丰厚的赏赐。
- 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火临到他的子民,直到无可挽救。
- 民数记 15:31 - 因为他连耶和华的话也轻视,连他的诫命也违背,这个人必须剪除,罪责在他身上。”