逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มนุษย์เห็นว่าทุกอย่างที่เขาทำนั้นถูกต้อง แต่พระยาห์เวห์ตัดสินที่แรงจูงใจ
- 新标点和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。
- 当代译本 - 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
- 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是清洁的; 耶和华却衡量人心。
- 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为纯洁; 而耶和华衡量人的心。
- 现代标点和合本 - 人一切所行的在自己眼中看为清洁, 唯有耶和华衡量人心。
- 和合本(拼音版) - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
- New International Version - All a person’s ways seem pure to them, but motives are weighed by the Lord.
- New International Reader's Version - Everything a person does might seem pure to them. But the Lord knows why they do what they do.
- English Standard Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit.
- New Living Translation - People may be pure in their own eyes, but the Lord examines their motives.
- The Message - Humans are satisfied with whatever looks good; God probes for what is good.
- Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs motives.
- New American Standard Bible - All the ways of a person are clean in his own sight, But the Lord examines the motives.
- New King James Version - All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.
- Amplified Bible - All the ways of a man are clean and innocent in his own eyes [and he may see nothing wrong with his actions], But the Lord weighs and examines the motives and intents [of the heart and knows the truth].
- American Standard Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
- King James Version - All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
- New English Translation - All a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
- World English Bible - All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
- 新標點和合本 - 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為純潔, 惟有耶和華衡量人的內心。
- 當代譯本 - 人看自己的行為都純全, 但是耶和華卻衡量人心。
- 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
- 呂振中譯本 - 人一切所行的、自己都看為純潔; 惟有永恆主衡量 人的 心 。
- 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為純潔; 而耶和華衡量人的心。
- 現代標點和合本 - 人一切所行的在自己眼中看為清潔, 唯有耶和華衡量人心。
- 文理和合譯本 - 人之所行、自視為潔、惟耶和華權衡其心、
- 文理委辦譯本 - 人之所為自視為善、惟耶和華鑒察其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
- Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los motivos.
- 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его чисты, но Господь оценивает побуждения.
- Восточный перевод - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека кажутся ему чистыми, но Вечный оценивает побуждения.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez penser que tout ce que vous faites est bien, mais c’est l’Eternel qui apprécie vos motivations.
- リビングバイブル - 人はいつも自分が正しいと思います。 しかし、主もそう思っているでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
- Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der Herr prüft seine Beweggründe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูบริสุทธิ์ในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินแรงจูงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกวิถีทางของคนมักบริสุทธิ์ในสายตาของตนเอง แต่พระผู้เป็นเจ้าดูที่จิตวิญญาณ
- Thai KJV - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็สะอาดในสายตาของเขาเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงชั่งจิตใจ
交叉引用
- วิวรณ์ 2:18 - ให้เขียนถึงทูตสวรรค์ของหมู่ประชุมในเมืองธิยาทิราว่า
- 1 ซามูเอล 15:13 - เมื่อซามูเอลมาหาซาอูล ซาอูลก็พูดว่า “ขอพระยาห์เวห์อวยพรท่าน เราได้ทำตามคำสั่งทั้งหลายของพระยาห์เวห์”
- 1 ซามูเอล 15:14 - แต่ซามูเอลพูดว่า “อ้าว แล้วทำไมหูเราถึงยังได้ยินเสียงแกะร้องกัน และเสียงวัวที่เราได้ยินนั้น มันคืออะไรกัน”
- โรม 7:7 - แล้วจะว่ายังไงดี กฎนั้นบาปหรือ ไม่มีทาง อันที่จริงถ้าไม่มีกฎ ผมก็ไม่รู้หรอกว่าบาปคืออะไร เพราะถ้าไม่มีกฎเขียนไว้ว่า “อย่าโลภ” ผมไม่มีทางรู้ว่าความโลภเป็นอย่างไร
- โรม 7:8 - แต่บาปได้ฉวยโอกาสเอากฎนั้นมาทำให้ผมเกิดความโลภทุกชนิด ถ้าไม่มีกฎ บาปก็หมดฤทธิ์เดชไปแล้ว
- โรม 7:9 - ครั้งหนึ่งผมเคยมีชีวิตอยู่โดยไม่มีกฎ แต่พอมีกฎขึ้นมาบาปก็ฟื้นคืนชีพ
- ดาเนียล 5:27 - เทเคล หมายถึง พระเจ้าได้ชั่งน้ำหนักของท่าน และพบว่าน้ำหนักของท่านขาดไป ไม่สมควรจะได้ครองราชย์
- ลูกา 18:9 - พระเยซูเล่าเรื่องเปรียบเทียบนี้ เพื่อสอนคนที่เชื่อมั่นในตัวเองเหลือเกินว่าทำตามใจพระเจ้า และชอบดูถูกคนอื่น พระองค์เล่าว่า
- ลูกา 18:10 - “มีชายสองคนขึ้นไปอธิษฐานที่วิหาร คนหนึ่งเป็นพวกฟาริสี ส่วนอีกคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
- ลูกา 18:11 - ฟาริสีคนนั้นยืนอยู่ตามลำพังและอธิษฐานว่า ‘พระเจ้า ขอบคุณที่ข้าพเจ้าไม่เป็นเหมือนมนุษย์คนอื่นๆเช่นพวกขโมย พวกขี้โกง พวกมีชู้ หรือแม้แต่คนเก็บภาษีคนนี้
- วิวรณ์ 2:23 - เราจะฆ่าพวกลูกศิษย์ของนาง และทุกหมู่ประชุมจะได้รู้ว่า เราคือผู้ที่หยั่งรู้ความคิดและความตั้งใจของทุกคน และเราจะตอบแทนพวกเจ้าแต่ละคนตามสิ่งที่พวกเจ้าได้ทำลงไป”
- อิสยาห์ 26:7 - ทางของคนดีถูกปรับให้ราบเรียบ ข้าแต่องค์ผู้ยุติธรรม พระองค์ทำให้ถนนของคนดีนั้นราบรื่น
- สุภาษิต 16:25 - มีทางหนึ่งซึ่งดูเหมือนถูกต้อง แต่สุดท้ายกลับนำไปสู่ความตาย
- สุภาษิต 5:21 - เพราะวิถีทางของแต่ละคน หนีไม่พ้นสายตาของพระยาห์เวห์หรอก พระองค์ตรวจสอบทุกย่างก้าวของเขา
- เยเรมียาห์ 2:22 - ถึงเจ้าจะเอากรดหรือสบู่สารพัดมาล้างตัว เจ้าก็ยังดูเลอะเปรอะเปื้อน ในสายตาเราอยู่ดี เพราะการกระทำที่ชั่วช้าของเจ้านั่นแหละ” พระยาห์เวห์เจ้านายของผม พูดไว้ว่าอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 2:23 - “เจ้าพูดได้ยังไงว่า ‘ฉันไม่ได้ด่างพร้อย ฉันไม่ได้ติดตามพวกพระบาอัลสักหน่อย’ ดูการใช้ชีวิตของเจ้าในหุบเขาสิ ให้รับรู้เสียบ้างว่าเจ้าได้ทำอะไรลงไป เจ้าทำตัวเหมือนอูฐสาวที่อยู่ไม่สุขในช่วงฤดูผสมพันธุ์ของมัน
- สดุดี 36:2 - เขาหลอกลวงตัวเอง เขาจึงมองไม่เห็นความผิดบาปของเขาและไม่เกลียดบาปนั้นด้วย
- เยเรมียาห์ 17:10 - เรา ยาห์เวห์ เป็นผู้นั้นที่ทดสอบใจและสำรวจสิ่งที่อยู่ในคน เพื่อตอบแทนแก่คนตามวิถีทางของเขา และตามผลของการกระทำต่างๆของเขา
- สุภาษิต 24:12 - เพราะถ้าเจ้าพูดว่า “ดูสิ พวกเราไม่รู้เรื่องนี้เลย” พระเจ้าผู้ทดสอบใจจะไม่รู้เรื่องเชียวหรือ พระองค์ผู้เฝ้าสังเกตเจ้าจะไม่รู้หรือ พระองค์จะไม่ตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขาหรือ
- ลูกา 16:15 - พระองค์จึงพูดว่า “พวกคุณพยายามจะให้คนมองว่าคุณทำตามใจพระเจ้า แต่พระเจ้ารู้ว่าจิตใจของพวกคุณชั่วร้าย สิ่งที่มนุษย์เห็นว่าสุดยอด พระเจ้ากลับเห็นว่าน่าขยะแขยง
- สุภาษิต 30:12 - บางคนคิดว่าตัวเองบริสุทธิ์ แต่พวกเขายังไม่ได้รับการชำระล้างจากความชั่วช้าของเขา
- 1 ซามูเอล 16:7 - แต่พระยาห์เวห์พูดกับซามูเอลว่า “อย่ามองที่หน้าตาหรือความสูงของเขา เพราะเราไม่ยอมรับเขา เรายาห์เวห์ไม่ได้มองเหมือนอย่างที่มนุษย์มองกัน คนทั่วไปมักมองที่รูปร่างภายนอก แต่เรามองที่จิตใจ”
- สุภาษิต 21:2 - มนุษย์เห็นว่าทุกอย่างที่เขาทำนั้นถูกต้อง แต่พระยาห์เวห์ตัดสินที่จิตใจ