逐节对照
- 环球圣经译本 - 朋友常显关爱, 兄弟为患难而生。
- 新标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 当代译本 - 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。
- 圣经新译本 - 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。
- 中文标准译本 - 朋友会时时关爱, 兄弟为患难而生。
- 现代标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本(拼音版) - 朋友乃时常亲爱; 弟兄为患难而生。
- New International Version - A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
- New International Reader's Version - A friend loves at all times. They are there to help when trouble comes.
- English Standard Version - A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
- New Living Translation - A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.
- The Message - Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
- Christian Standard Bible - A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.
- New American Standard Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- New King James Version - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- Amplified Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- American Standard Version - A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
- King James Version - A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
- New English Translation - A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.
- World English Bible - A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
- 新標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 當代譯本 - 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。
- 環球聖經譯本 - 朋友常顯關愛, 兄弟為患難而生。
- 聖經新譯本 - 朋友常顯愛心, 兄弟為患難而生。
- 呂振中譯本 - 朋友乃時常 相 愛; 弟兄是為應付患難而生的。
- 中文標準譯本 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
- 現代標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 文理和合譯本 - 友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
- 文理委辦譯本 - 友朋敦誼、兄弟急難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
- Nueva Versión Internacional - En todo tiempo ama el amigo; para ayudar en la adversidad nació el hermano.
- 현대인의 성경 - 변함없이 서로 사랑하는 것이 친구이며 위급할 때 서로 돕는 것이 형제이다.
- Новый Русский Перевод - Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
- Восточный перевод - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
- リビングバイブル - 真の友は決して裏切りません。 兄弟は苦しみに会ったときに 助け合うためにいるのです。
- Nova Versão Internacional - O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
- Hoffnung für alle - Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนมีความรักความหวังดีให้ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันในยามทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อนมีความรักให้เสมอ และพี่น้องเกิดมาเพื่อช่วยกันในยามคับขัน
- Thai KJV - มิตรสหายก็มีความรักอยู่ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันยามทุกข์ยาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อนแท้ก็รักกันอยู่เสมอ ส่วนพี่น้องนั้นก็เกิดมาเพื่อช่วยเหลือกันในยามทุกข์ยาก
- onav - الصِّدِّيقُ يُحِبُّ فِي كُلِّ حِينٍ، وَالأَخُ يُولَدُ لِيَكُونَ عَوْناً فِي الضِّيقِ.
交叉引用
- 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单动身到树林里去见大卫,靠 神鼓励他。
- 撒母耳记上 19:2 - 约拿单告诉大卫说:“我父亲扫罗想要杀你。所以明天早晨你要小心,要留在隐密的地方,躲藏起来。
- 以斯帖记 4:14 - 因为如果这时你沉默不言,犹太人也会从别的地方得到解脱和拯救,而你和你的父家却会灭亡。说不定你得了王后的位分,就是为了像现今这个时候!”
- 撒母耳记下 9:1 - 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以忠诚之爱对待他。”
- 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人,名叫齐巴。他被召来见大卫。王问他:“你是齐巴吗?”他回答:“臣正是。”
- 撒母耳记下 9:3 - 王又问:“扫罗家还有人没有?我要以 神的忠诚之爱对待他。”齐巴回答王:“还有约拿单的一个儿子,他双腿残废。”
- 撒母耳记下 9:4 - 王问齐巴:“他在哪里?”齐巴回答王:“他在罗底巴,在亚米利的儿子玛吉家里。”
- 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王派人去罗底巴,把他从亚米利的儿子玛吉家里接来。
- 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,脸伏于地下拜。大卫说:“米非波设!”他回答:“臣在!”
- 撒母耳记下 9:7 - 大卫对他说:“不要害怕,我因你父亲约拿单的缘故,必定会以忠诚之爱对待你,把你祖父扫罗所有的田地都发还给你;你要经常与我同席用膳。”
- 撒母耳记下 9:8 - 米非波设就下拜,说:“臣算甚么?我不过像条死狗,陛下竟然眷顾我!”
- 撒母耳记下 9:9 - 王把扫罗的管家齐巴召来,对他说:“我已经把扫罗和他全家所有的一切,都给了你主人的孙子。
- 撒母耳记下 9:10 - 你、你的儿子和仆人,都要为他耕种田地,收割庄稼供他食用。你主人的孙子米非波设要经常与我同席用膳。”齐巴有十五个儿子,二十个仆人。
- 撒母耳记下 9:11 - 齐巴对王说:“王上吩咐臣的一切,臣都会照办。”于是米非波设与大卫同席用膳,好像王的一个儿子一样。
- 撒母耳记下 9:12 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。所有住在齐巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
- 撒母耳记下 9:13 - 这样,米非波设住在耶路撒冷,经常与王同席用膳。那时他的双腿已经跛了。
- 路得记 1:16 - 路得却说:“不要劝我离开你,转去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里过夜,我也在哪里过夜;你的族民就是我的族民,你的 神就是我的 神。
- 希伯来书 2:11 - 因为那位使人成圣的,和那些得以成圣的,同是出于一个源头;所以,他称他们为弟兄,也不以为耻。
- 撒母耳记下 1:26 - 我兄约拿单啊,我为你悲痛! 你是我最亲爱的朋友, 你对我的爱多么奇妙,超过妇女的爱!
- 箴言 19:7 - 穷人连所有兄弟都厌弃他, 他的好友岂不更疏远他! 他追著他们说许多话,他们却不理。
- 撒母耳记上 18:3 - 约拿单爱大卫如同自己的性命,就与大卫立约。
- 撒母耳记上 20:17 - 约拿单爱大卫,就叫大卫再起誓;他爱大卫如同爱自己的性命。
- 约翰福音 15:13 - 一个人为朋友舍命,没有谁的爱比这更伟大了。
- 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
- 箴言 18:24 - 有些朋友可以做同伴, 也有一种好友比兄弟更亲。