逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกชายโง่ กวนโมโหพ่อ และทำให้แม่ผู้ให้กำเนิดขมขื่นใจ
- 新标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
- 当代译本 - 愚昧儿令父亲忧虑, 让母亲苦恼。
- 圣经新译本 - 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使母亲痛苦。
- 中文标准译本 - 愚昧的儿子,使父亲烦恼, 并且使生他的母亲痛苦。
- 现代标点和合本 - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
- 和合本(拼音版) - 愚昧子使父亲愁烦, 使母亲忧苦。
- New International Version - A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
- New International Reader's Version - A foolish child makes his father sad and his mother sorry.
- English Standard Version - A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him.
- New Living Translation - Foolish children bring grief to their father and bitterness to the one who gave them birth.
- The Message - A surly, stupid child is sheer pain to a father, a bitter pill for a mother to swallow.
- Christian Standard Bible - A foolish son is grief to his father and bitterness to the one who bore him.
- New American Standard Bible - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who gave birth to him.
- New King James Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.
- Amplified Bible - A foolish son is a grief and anguish to his father And bitterness to her who gave birth to him.
- American Standard Version - A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.
- King James Version - A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
- New English Translation - A foolish child is a grief to his father, and bitterness to the mother who bore him.
- World English Bible - A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
- 新標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使那生他的母親憂苦。
- 當代譯本 - 愚昧兒令父親憂慮, 讓母親苦惱。
- 聖經新譯本 - 愚昧的兒子使父親愁煩, 使母親痛苦。
- 呂振中譯本 - 愚頑的兒子使父親愁煩, 使生他的 母親 憂苦。
- 中文標準譯本 - 愚昧的兒子,使父親煩惱, 並且使生他的母親痛苦。
- 現代標點和合本 - 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
- 文理和合譯本 - 蠢子為父之憂、為母之苦、
- 文理委辦譯本 - 愚魯之子、貽父母憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚子使父愁煩、使母憂苦、
- Nueva Versión Internacional - El hijo necio irrita a su padre, y causa amargura a su madre.
- 현대인의 성경 - 미련한 아들은 그의 아버지에게 근심이 되고 그의 어머니에게 고통이 된다.
- Новый Русский Перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- Восточный перевод - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупый сын – горе для отца и горечь для матери.
- La Bible du Semeur 2015 - Un fils insensé fait le chagrin de son père et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté.
- リビングバイブル - 反抗的な子は親泣かせです。
- Nova Versão Internacional - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
- Hoffnung für alle - Ein leichtsinniger Sohn bereitet seinen Eltern viel Ärger und Enttäuschung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกชายที่โฉดเขลาทำให้พ่อโศกเศร้า และทำให้แม่ผู้ให้กำเนิดขมขื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรที่โง่เขลาเป็นความทุกข์โศกของบิดา และเป็นความขมขื่นของนางผู้ให้กำเนิดแก่เขา
- Thai KJV - บุตรชายโง่เป็นที่โศกสลดแก่บิดา และเป็นความขมขื่นแก่สตรีผู้ให้กำเนิด
交叉引用
- สุภาษิต 15:20 - ลูกชายที่ฉลาดนั้นทำให้พ่อยินดี แต่คนโง่ดูถูกแม่ของตน
- 2 ซามูเอล 13:1 - ดาวิดมีลูกคนหนึ่งชื่ออับซาโลม อับซาโลมมีน้องสาวที่สวยมากคนหนึ่งชื่อทามาร์ ในเวลานั้น ลูกชายอีกคนหนึ่งของดาวิดชื่ออัมโนน ได้หลงรักทามาร์
- 2 ซามูเอล 13:2 - ทามาร์เป็นสาวบริสุทธิ์ อัมโนนรู้สึกว่าเป็นไปไม่ได้เลยที่จะทำอะไรกับนาง แต่เขาหลงรักนางมาก จนเป็นไข้ใจ
- 2 ซามูเอล 13:3 - อัมโนนมีเพื่อนคนหนึ่งชื่อโยนาดับเป็นลูกชายชิเมอาห์ ชิเมอาห์เป็นพี่ชายของดาวิด โยนาดับเป็นคนฉลาดเจ้าเล่ห์
- 2 ซามูเอล 13:4 - เขาถามอัมโนนว่า “บอกเราหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น ทำไมลูกกษัตริย์อย่างท่านจึงดูซูบซีดลงทุกวันๆ” อัมโนนบอกกับเขาว่า “เราหลงรักทามาร์ น้องสาวของอับซาโลมน้องชายเรา”
- 2 ซามูเอล 13:5 - โยนาดับบอกว่า “ไปนอนที่เตียงแล้วแกล้งทำเป็นไม่สบายสิ แล้วเมื่อพ่อของท่านมาเยี่ยม ให้บอกเขาว่า ‘ลูกอยากให้ทามาร์น้องสาวลูกมาเยี่ยม และเอาของมาให้ลูกกิน ขอให้น้องมาทำอาหารต่อหน้าลูก เพื่อลูกจะได้ดูน้องทำ และได้กินจากมือของน้อง’”
- 2 ซามูเอล 13:6 - อัมโนนจึงนอนลงและแกล้งทำเป็นไม่สบาย เมื่อกษัตริย์มาเยี่ยมเขา อัมโนนพูดว่า “ลูกอยากให้ทามาร์น้องสาวลูกมาเยี่ยม และมาทำขนมปังพิเศษให้ลูกดู เพื่อลูกจะได้กินจากมือของน้อง”
- 2 ซามูเอล 13:7 - ดาวิดจึงสั่งคนไปบอกทามาร์ที่วังว่า “ให้ไปที่บ้านของอัมโนนพี่ชายของเจ้า และไปทำอาหารให้เขากิน”
- 2 ซามูเอล 13:8 - ทามาร์จึงไปบ้านอัมโนนพี่ชายของนางซึ่งกำลังนอนอยู่ นางเอาแป้งดิบ ไปด้วย นางนวดมัน ทำเป็นขนมปังให้เขาดูและอบมัน
- 2 ซามูเอล 13:9 - แล้วนางก็เอากระทะนั้นออกมาและยกขนมปังไปให้เขา แต่เขาไม่ยอมกิน อัมโนนบอกว่า “ให้ทุกคนออกไปจากที่นี่” ทุกคนจึงออกไป
- 2 ซามูเอล 13:10 - แล้วอัมโนนพูดกับทามาร์ว่า “นำอาหารมาให้พี่ในห้องนอนของพี่ พี่จะได้กินมันจากมือของน้อง”
- 2 ซามูเอล 13:11 - แต่เมื่อนางนำมันเข้ามาเพื่อจะให้เขากิน เขาจับนางเอาไว้และพูดว่า “น้องพี่ มานอนกับพี่เถิด”
- 2 ซามูเอล 13:12 - “อย่านะพี่” นางพูดกับเขา “อย่าบังคับน้องเลย เรื่องอย่างนี้ไม่ควรเกิดขึ้นในอิสราเอล อย่าทำสิ่งชั่วร้ายอย่างนี้เลย
- 2 ซามูเอล 13:13 - ตัวน้องเอง จะขจัดความน่าละอายนี้ไปได้อย่างไรกัน ส่วนตัวพี่ พี่จะเป็นเหมือนคนบ้าที่ชั่วร้ายในอิสราเอล ได้โปรดไปพูดกับกษัตริย์เถิด เขาจะไม่ยั้งน้องไว้จากพี่หรอก”
- 2 ซามูเอล 13:14 - แต่เขาไม่ยอมฟังนาง และเพราะเขาแข็งแรงกว่านาง เขาจึงข่มขืนนาง
- 2 ซามูเอล 13:15 - แล้วความรู้สึกของอัมโนนกลับเปลี่ยนเป็นเกลียดนางอย่างรุนแรง อันที่จริงแล้ว ความเกลียดของเขานั้นมากยิ่งกว่าความรักที่เขามีต่อนางในตอนแรก อัมโนนพูดกับนางว่า “ออกไปซะ”
- 2 ซามูเอล 13:16 - แต่นางตอบเขาไปว่า “อย่าทำอย่างนั้นเลยพี่ ถ้าพี่ไล่น้องไป พี่จะยิ่งมีความผิดมากกว่าสิ่งที่พี่ได้ทำกับน้องมาแล้ว”
- 2 ซามูเอล 13:17 - เขาเรียกคนรับใช้ส่วนตัวของเขามาและบอกว่า “เอาหญิงคนนี้ออกไปจากที่นี่และลงกลอนประตูเสียด้วย”
- 2 ซามูเอล 13:18 - คนรับใช้ของเขาจึงเอาตัวนางออกไปและลงกลอนประตูตามหลังนาง
- 2 ซามูเอล 13:19 - ทามาร์เอาขี้เถ้าโปรยบนหัวของนางและฉีกเสื้อที่มีเครื่องประดับที่นางกำลังสวมอยู่นั้นออก นางเอามือกุมหัวไว้แล้วเดินจากไปและร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง ไปด้วย
- 2 ซามูเอล 13:20 - อับซาโลมพี่ชายของนางพูดกับนางว่า “อัมโนนพี่ชายของน้องนอนกับน้องหรือ เงียบเสียเถิด น้องของพี่ เขาเป็นพี่ชายของน้อง อย่าไปคิดมากในเรื่องนี้” และทามาร์ก็อาศัยอยู่ในบ้านของอับซาโลมพี่ชายนาง เป็นหญิงที่ถูกทอดทิ้ง
- 2 ซามูเอล 13:21 - เมื่อกษัตริย์ดาวิดได้ยินเรื่องนี้ เขาโกรธมาก แต่ไม่ยอมลงโทษอัมโนนลูกชายของเขาเพราะดาวิดรักเขามาก และเขาเป็นบุตรหัวปี
- 2 ซามูเอล 13:22 - ส่วนอับซาโลมไม่ได้พูดกับอัมโนนแม้แต่คำเดียว ไม่ว่าจะพูดดีหรือพูดร้าย เขาเกลียดอัมโนนมาก เพราะอัมโนนได้ข่มขืนทามาร์น้องสาวของเขา
- ปัญญาจารย์ 2:18 - เราเกลียดผลจากงานหนักที่เราได้ตรากตรำทำไปภายใต้ดวงอาทิตย์นี้ เพราะเราจะต้องทิ้งมันให้กับคนรุ่นหลัง
- ปัญญาจารย์ 2:19 - แล้วใครจะไปรู้ได้ล่ะว่าเขาจะเป็นคนฉลาดหรือคนโง่ แต่ถึงยังไง เขาก็จะครอบครองทุกอย่างซึ่งเราได้ตรากตรำทำมาภายใต้ดวงอาทิตย์ ทุกสิ่งที่เราได้ลงมือทำไปอย่างชาญฉลาด เรื่องนี้ก็ไม่เที่ยงเหมือนกัน
- สุภาษิต 19:13 - ลูกชายที่โง่เขลาก็นำความหายนะมาสู่พ่อ ส่วนภรรยาที่ชอบชวนทะเลาะวิวาท ก็เปรียบเหมือนหลังคาที่รั่วไม่หยุด
- สุภาษิต 10:1 - นี่คือสุภาษิตของซาโลมอน ลูกชายที่ฉลาดนั้นทำให้พ่อยินดี แต่ลูกชายที่โง่เขลาทำให้แม่โศกเศร้า