逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - การปรับโทษคนบริสุทธิ์ไม่ถูกต้องแน่ การโบยตีผู้สูงส่งที่ซื่อสัตย์ก็เป็นสิ่งเลวร้าย
- 新标点和合本 - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-简体) - 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
- 当代译本 - 责罚义人不妥, 杖责君子不义。
- 圣经新译本 - 惩罚义人,已是不当; 击打正直的官长,更是不妥。
- 中文标准译本 - 惩罚义人,实在不好; 责打正直的高贵者,也是不对。
- 现代标点和合本 - 刑罚义人为不善, 责打君子为不义。
- 和合本(拼音版) - 刑罚义人为不善; 责打君子为不义。
- New International Version - If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right.
- New International Reader's Version - It isn’t good to fine those who aren’t guilty. So it certainly isn’t good to whip officials just because they are honest.
- English Standard Version - To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
- New Living Translation - It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest.
- The Message - It’s wrong to penalize good behavior, or make good citizens pay for the crimes of others.
- Christian Standard Bible - It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty.
- New American Standard Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- New King James Version - Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.
- Amplified Bible - It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.
- American Standard Version - Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness.
- King James Version - Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
- New English Translation - It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
- World English Bible - Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
- 新標點和合本 - 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 刑罰義人實為不善, 責打正直的君子也不宜。
- 當代譯本 - 責罰義人不妥, 杖責君子不義。
- 聖經新譯本 - 懲罰義人,已是不當; 擊打正直的官長,更是不妥。
- 呂振中譯本 - 對義人索取罰金、很不妥善; 責打高貴人、很不正當。
- 中文標準譯本 - 懲罰義人,實在不好; 責打正直的高貴者,也是不對。
- 現代標點和合本 - 刑罰義人為不善, 責打君子為不義。
- 文理和合譯本 - 罰行義之人、扑秉公之牧、俱為不善、
- 文理委辦譯本 - 庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人行義反加刑罰、牧伯行正、反加撲責、俱為不善、
- Nueva Versión Internacional - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
- 현대인의 성경 - 죄 없는 사람에게 벌금을 물리고 점잖은 사람을 정직하다고 매질하는 것은 옳은 일이 못 된다.
- Новый Русский Перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de faire payer au juste une amende ni de frapper de nobles dirigeants à l’encontre du droit.
- リビングバイブル - 正しい人を正しさゆえに罰金を科し、 高潔な人を正直さゆえに罰するのは、 なんと愚かなことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
- Hoffnung für alle - Es ist schlimm genug, wenn ein Unschuldiger mit einer Geldstrafe belegt wird; aber es verstößt gegen jedes Recht, wenn ein anständiger Mann eine Prügelstrafe bekommt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phạt vạ người vô tội và trừng phạt viên chức thanh liêm, cả hai đều không đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากการลงโทษคนบริสุทธิ์เป็นเรื่องไม่ดี การโบยตีเจ้าหน้าที่ที่ซื่อสัตย์สุจริตจะแย่ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงโทษผู้มีความชอบธรรม หรือเฆี่ยนตีผู้นำที่มีสัจจะเป็นการกระทำที่ไม่ดี
- Thai KJV - ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด
交叉引用
- โยบ 34:18 - พระองค์เป็นผู้ที่พูดกับกษัตริย์ว่า ‘เจ้านั้นไร้ค่า’ หรือพูดกับเหล่าขุนนางว่า ‘พวกเจ้าชั่วร้าย’
- โยบ 34:19 - พระองค์ไม่เข้าข้างพวกเจ้านาย และไม่ลำเอียงเห็นแก่คนรวยมากกว่าคนจน เพราะพวกเขาทุกคนเป็นฝีมือของพระองค์ทั้งนั้น
- ปฐมกาล 18:25 - พระองค์คงจะไม่ทำอย่างนั้นแน่ ที่จะฆ่าคนดีๆไปพร้อมกับคนชั่ว ถ้าเป็นอย่างนั้นคนดีกับคนชั่วก็ไม่ต่างกันเลย พระองค์คงไม่ทำอย่างนั้นแน่ ข้าพเจ้ารู้ว่า พระองค์ผู้เป็นผู้พิพากษาโลกนี้ จะทำในสิ่งที่ถูกต้องอย่างแน่นอน”
- ยอห์น 18:22 - เมื่อพระองค์พูดอย่างนั้น ผู้คุมวิหารคนหนึ่งซึ่งยืนอยู่ใกล้ๆได้ตบหน้าพระองค์ และพูดว่า “กล้าดียังไงไปตอบหัวหน้านักบวชสูงสุดอย่างนั้น”
- 2 ซามูเอล 19:7 - ตอนนี้ ขอท่านออกไปและไปให้กำลังใจกับคนของท่าน ข้าพเจ้าสาบานต่อพระยาห์เวห์ว่า ถ้าท่านไม่ออกไป จะไม่มีใครเหลืออยู่กับท่านอีกภายในคืนนี้ และมันจะเลวร้ายยิ่งกว่าความหายนะใดๆก็ตามที่ท่านเคยพบมาตั้งแต่เด็กจนถึงขณะนี้”
- 2 ซามูเอล 3:23 - เมื่อโยอาบและทหารทั้งหมดที่ไปกับเขามาถึง มีคนมาบอกเขาว่าอับเนอร์ลูกชายของเนอร์ได้มาพบกษัตริย์และกษัตริย์ก็ส่งเขากลับไปแล้วและเขาก็จากไปอย่างสันติ
- 2 ซามูเอล 3:24 - โยอาบจึงไปหากษัตริย์และพูดว่า “นี่ท่านทำอะไรลงไป ดูสิ อับเนอร์ได้มาพบท่านแล้ว ทำไมท่านถึงปล่อยเขาไป นี่เขาก็จากไปแล้ว
- 2 ซามูเอล 3:25 - ท่านก็รู้อยู่แล้วว่าอับเนอร์ลูกชายของเนอร์ เขามาหลอกลวงท่านและเข้ามาสังเกตความเคลื่อนไหวของท่านและสืบดูทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านทำอยู่”
- 2 ซามูเอล 3:39 - และในวันเดียวกันนี้ เราก็ได้รับการเจิมให้เป็นกษัตริย์ แต่เราก็อ่อนแอและพวกลูกชายของนางเศรุยาห์ก็แข็งแกร่งเกินไปสำหรับเรา ขอให้พระยาห์เวห์ตอบแทนคนทำชั่วตามความชั่วที่เขาได้ทำด้วยเถิด”
- มีคาห์ 5:1 - ลูกสาวเอ๋ย ตอนนี้ให้เจ้ากรีดเนื้อของเจ้า เจ้ากำลังถูกโจมตี พวกมันกำลังโอบล้อมพวกเรา พวกมันใช้ไม้ตีแก้มของคนนั้นที่ปกครองอิสราเอล
- 2 ซามูเอล 16:7 - ชิเมอีสาปแช่งดาวิดว่า “ออกไป ออกไป ไอ้ฆาตกร ไอ้คนถ่อย
- 2 ซามูเอล 16:8 - พระยาห์เวห์ได้ตอบแทนเจ้าแล้ว ที่เจ้าทำให้เลือดของครอบครัวซาอูลต้องไหลนองในที่ที่เจ้าได้ปกครอง พระยาห์เวห์มอบอาณาจักรนั้นให้กับอับซาโลมลูกชายเจ้าแล้ว เจ้าถูกทำลายแล้วเพราะเจ้ามันเป็นไอ้ฆาตกร”
- สุภาษิต 18:5 - การเข้าข้างคนทำผิด และไม่ให้ความยุติธรรมกับคนบริสุทธิ์ เป็นสิ่งที่ไม่ถูกต้อง
- สุภาษิต 17:15 - พระยาห์เวห์ขยะแขยง คนที่ตัดสินให้คนชั่วพ้นผิด และคนที่ตัดสินให้คนบริสุทธิ์รับโทษ