逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們的路徑彎曲, 他們的行徑歪邪。
- 新标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
- 当代译本 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
- 圣经新译本 - 他们的道路弯曲, 他们的行径偏离正道。
- 中文标准译本 - 他们的路途歪邪, 他们的路径邪僻。
- 现代标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- 和合本(拼音版) - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- New International Version - whose paths are crooked and who are devious in their ways.
- New International Reader's Version - Their paths are crooked. Their ways are not straight.
- English Standard Version - men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
- New Living Translation - Their actions are crooked, and their ways are wrong.
- Christian Standard Bible - whose paths are crooked, and whose ways are devious.
- New American Standard Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
- New King James Version - Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;
- Amplified Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
- American Standard Version - Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
- King James Version - Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
- New English Translation - whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
- World English Bible - who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
- 新標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
- 當代譯本 - 他們的道路歪邪,行徑扭曲。
- 聖經新譯本 - 他們的道路彎曲, 他們的行徑偏離正道。
- 呂振中譯本 - 他們的路徑邪曲, 他們的轍跡 偏僻。
- 中文標準譯本 - 他們的路途歪邪, 他們的路徑邪僻。
- 現代標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
- 文理和合譯本 - 其途邪曲、其徑偏僻、
- 文理委辦譯本 - 所行邪曲、所為橫逆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其路偏僻、其徑邪曲、
- Nueva Versión Internacional - de los que andan por caminos torcidos y por sendas extraviadas;
- 현대인의 성경 - 그들의 길은 굽었고 그들의 행위는 비뚤어지고 잘못되었다.
- Новый Русский Перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- La Bible du Semeur 2015 - dont les chemins sont tortueux et le comportement pervers.
- リビングバイブル - 彼らは、ひねくれたこと、 間違ったことばかりします。
- Nova Versão Internacional - andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
- Hoffnung für alle - Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของเขาลดเลี้ยวเคี้ยวคด เขาเป็นคนคดในข้องอในกระดูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งหนทางของเขาก็เคี้ยวคด เขาเป็นคนยอกย้อนไปตามวิถีทางของเขา
- Thai KJV - ผู้ซึ่งวิถีชีวิตของเขาล้วนแต่คดเคี้ยวทั้งสิ้น และทางประพฤติของเขาตลบตะแลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะได้พ้นจากคนที่มีหนทางคดเคี้ยว และคนที่เจ้าเล่ห์ในทางทั้งหลายของเขา
- onav - مِنْ ذَوِي الْمَسَالِكِ الْمُلْتَوِيَةِ وَالسُّبُلِ الْمُعْوَجَّةِ.
交叉引用
- 以賽亞書 30:8 - 現在,你去,在他們面前把這番話刻寫在版上, 銘刻在銅卷上, 好流傳於後世, 直到永永遠遠。
- 以賽亞書 30:9 - 因為,這是叛逆的子民, 不忠的兒女; 作為兒女, 卻不肯聽耶和華的訓誨。
- 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:“你們不要看!” 對看異象的人說:“不要為我們看真確的異象! 要向我們說中聽的話, 你們要看幻象!
- 以賽亞書 30:11 - 你們要離開這條道路,轉離這條路徑, 不要讓以色列的至聖者在我們面前出現!”
- 以賽亞書 30:12 - 所以,以色列的至聖者這樣說: “因為你們棄絕這話, 反而倚靠欺壓和狡詐,以此為依仗,
- 以賽亞書 30:13 - 所以這罪對於你們 就像高牆上隆起的裂口,向下裂開, 高牆頃刻之間忽然破碎,
- 以賽亞書 59:8 - 和平的道路,他們從不認識, 他們的行徑沒有公正; 他們扭曲自己的路徑, 任何人走在其中都不認識平安。
- 申命記 32:5 - 這一代對他做了敗壞的事, 他們滿有瑕疵,不是他的兒女, 是歪邪扭曲的一代。
- 腓立比書 2:15 - 好讓你們無可指摘、純潔無偽,在這歪邪扭曲的世代裡做 神沒有瑕疵的兒女;你們在這世代的人當中,要像日月星輝在世上照耀,
- 箴言 21:8 - 罪人的路七扭八歪, 純淨的人行為正直。
- 詩篇 125:5 - 至於那些偏行歪路的人, 耶和華會把他們與作惡的人一同除去。 願平安歸於以色列!