逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนฉลาดสามารถโจมตีเมืองของพวกนักรบได้ และสามารถทำลายป้อมปราการที่พวกนั้นไว้วางใจ
- 新标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
- 当代译本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毁他们倚仗的坚垒。
- 圣经新译本 - 智慧人登上勇士的城, 倾覆他倚靠的坚垒。
- 中文标准译本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依赖的堡垒。
- 现代标点和合本 - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
- 和合本(拼音版) - 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
- New International Version - One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
- New International Reader's Version - A wise person can attack a strong city. They can pull down the place of safety its people trust in.
- English Standard Version - A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.
- New Living Translation - The wise conquer the city of the strong and level the fortress in which they trust.
- The Message - One sage entered a whole city of armed soldiers— their trusted defenses fell to pieces!
- Christian Standard Bible - A wise person went up against a city of warriors and brought down its secure fortress.
- New American Standard Bible - A wise person scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
- New King James Version - A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
- Amplified Bible - A wise man scales the city [walls] of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.
- American Standard Version - A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
- King James Version - A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
- New English Translation - The wise person can scale the city of the mighty and bring down the stronghold in which they trust.
- World English Bible - A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
- 新標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人爬上勇士的城牆, 摧毀他所倚靠的堡壘。
- 當代譯本 - 智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。
- 聖經新譯本 - 智慧人登上勇士的城, 傾覆他倚靠的堅壘。
- 呂振中譯本 - 智慧人爬上勇士的城, 攻下勇士所倚靠的堅壘。
- 中文標準譯本 - 智慧人攻上勇士的城, 也拿下那城所依賴的堡壘。
- 現代標點和合本 - 智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
- 文理和合譯本 - 智者登勇士之城、敗其所恃之勢、
- 文理委辦譯本 - 鞏固之城、人所倚賴、惟智者設謀以下之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞏固之城、勇士所守所倚賴者、惟智者可上而傾之、
- Nueva Versión Internacional - El sabio conquista la ciudad de los valientes y derriba el baluarte en que ellos confiaban.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 용사들의 성을 공격하여 그들이 의지하는 요새를 무너뜨린다.
- Новый Русский Перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
- Восточный перевод - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.
- リビングバイブル - 知恵のある人は強い相手と戦っても負けません。 とりでに立てこもる敵も見事に打ち負かします。
- Nova Versão Internacional - O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
- Hoffnung für alle - Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tấn công thành trì người mạnh, triệt hạ pháo đài phòng thủ đối phương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดสามารถโจมตีเมืองของคนที่มีกำลัง และทลายที่มั่นซึ่งเขาไว้วางใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีสติปัญญาขึ้นไปโจมตีเมืองที่มั่นคงแข็งแรง และทำลายป้อมซึ่งข้าศึกมั่นใจให้ราบคาบได้
- Thai KJV - ปราชญ์ปีนเข้าไปในเมืองของคนที่มีกำลัง และพังทลายที่กำบังเข้มแข็งที่เขาไว้วางใจ
交叉引用
- 2 ซามูเอล 20:16 - หญิงฉลาดผู้หนึ่งร้องเรียกพวกเขาจากในเมืองว่า “ฟังนะ ฟังนะ ช่วยเรียกโยอาบมาที่นี่หน่อย เรามีอะไรจะพูดกับเขา”
- 2 ซามูเอล 20:17 - โยอาบจึงตรงไปหานางและนางก็ถามว่า “ท่านคือโยอาบหรือ” เขาตอบว่า “ใช่แล้ว เราเอง” นางพูดว่า “ฟังสิ่งที่ผู้รับใช้ท่านจะบอกกับท่านให้ดีนะ” เขาพูดว่า “เรากำลังฟังอยู่”
- 2 ซามูเอล 20:18 - นางพูดต่อว่า “นานมาแล้ว เขาพูดกันว่า ‘ใครมีคำถามอะไร ก็ไปหาคำตอบได้ที่เมืองอาเบล’ และปัญหาก็จะถูกแก้ไขเรียบร้อย
- 2 ซามูเอล 20:19 - ฉันเป็นคนหนึ่งในชาวอิสราเอลที่รักสงบและจงรักภักดีต่อชาติ พวกท่านกำลังพยายามจะทำลายเมืองที่เป็นเมืองแม่ของอิสราเอล ทำไมท่านจึงต้องกลืนกินสิ่งซึ่งเป็นของพระยาห์เวห์ด้วย”
- 2 ซามูเอล 20:20 - โยอาบตอบว่า “เราไม่ได้คิดทำอย่างนั้น เราไม่ได้คิดที่จะกลืนหรือทำลายเมือง
- 2 ซามูเอล 20:21 - มันไม่ใช่เรื่องนั้น มีชายคนหนึ่งชื่อเชบาลูกชายของบิครีมาจากเมืองในแถบเทือกเขาเอฟราอิม เขายกมือขึ้นต่อต้านกษัตริย์ คือต่อต้านดาวิด มอบตัวชายผู้นี้มา และเราจะถอนกำลังไปจากเมืองนี้” หญิงผู้นั้นพูดกับโยอาบว่า “หัวของเขาจะถูกโยนไปให้ท่านจากกำแพง”
- 2 ซามูเอล 20:22 - แล้วหญิงคนนั้นก็ไปหาประชาชนทั้งหมดพร้อมกับคำแนะนำอันเฉลียวฉลาดของนาง และพวกเขาก็ตัดหัวเชบาลูกชายบิครีและโยนมันออกมาให้โยอาบ ดังนั้นโยอาบจึงเป่าแตรและคนของเขาก็ถอยออกจากเมืองนั้น แต่ละคนกลับบ้านของตนเอง และโยอาบก็กลับไปหากษัตริย์ในเยรูซาเล็ม
- ปัญญาจารย์ 9:13 - นี่ก็เป็นอีกเหตุการณ์หนึ่งเกี่ยวกับสติปัญญา ที่เราได้เห็นเกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์นี้ เราว่ามันน่าคิดทีเดียว
- ปัญญาจารย์ 9:14 - มีเมืองเล็กๆเมืองหนึ่งที่มีคนอยู่ไม่มากนัก ต่อมามีกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่บุกมาโจมตีล้อมเมืองไว้ และสร้างเครื่องมือต่างๆเพื่อบุกทะลวงกำแพงเข้าไป
- ปัญญาจารย์ 9:15 - แล้วปรากฏว่ามีชายยากจนคนหนึ่งในเมืองนั้นที่มีสติปัญญา สามารถที่จะช่วยให้เมืองนั้นรอดพ้นจากการโจมตีได้ แต่ไม่มีใครสนใจชายยากจนคนนั้น
- ปัญญาจารย์ 9:16 - สรุปว่า ความฉลาดนั้นย่อมจะดีกว่ากำลังพล แต่ความฉลาดของชายยากจนเป็นที่ดูถูกดูหมิ่น และไม่มีใครยอมฟังคำพูดของเขา
- ปัญญาจารย์ 9:17 - คำพูดที่คนมีสติปัญญาพูดออกมาเบาๆมันสมควรฟัง มากกว่าเสียงตะโกนของผู้นำในพวกคนโง่
- ปัญญาจารย์ 9:18 - สติปัญญา ย่อมดีกว่าอาวุธในสงคราม แต่คนไม่เอาไหน เพียงคนเดียวก็สามารถทำลายสิ่งดีๆได้มากมาย
- 2 ซามูเอล 5:6 - กษัตริย์ดาวิดและคนของเขายกทัพไปเมืองเยรูซาเล็ม เพื่อโจมตีชาวเยบุสที่อาศัยอยู่ที่นั่น ชาวเยบุสบอกกับดาวิดว่า “แกบุกเข้ามาที่นี่ไม่ได้ แม้แต่คนตาบอดและคนพิการของเราก็ยังหยุดแกได้” พวกเขาคิดว่า “ดาวิดไม่สามารถบุกเข้าไปในเมืองของพวกเขาได้”
- 2 ซามูเอล 5:7 - แต่ดาวิดก็สามารถยึดป้อมศิโยนไว้เป็นเมืองของดาวิด ได้
- 2 ซามูเอล 5:8 - ในวันนั้น ดาวิดพูดกับคนของเขาว่า “คนที่จะเอาชนะชาวเยบุสได้ต้องเข้าไปทางท่อส่งน้ำ เพื่อเข้าไปถึง ‘พวกคนพิการและคนตาบอดเหล่านั้น’ ที่เป็นศัตรูของดาวิด” (นี่คือเหตุที่คนพูดกันว่า “อย่าให้คนตาบอดและคนพิการเข้าไปในวัง ”)
- 2 ซามูเอล 5:9 - ดาวิดก็เข้ายึดเอาป้อมนั้นเป็นที่พักและเรียกมันว่าเมืองของดาวิด แล้วดาวิดก็ได้สร้างเมืองขึ้นรอบๆตั้งแต่พื้นที่ลาดเขา เข้าไปถึงข้างใน
- สุภาษิต 24:5 - คนฉลาดนั้นมีพลังยิ่งกว่าคนแข็งแรง คนที่มีความรู้นั้นมีพลังยิ่งกว่าคนมีกำลังมาก
- ปัญญาจารย์ 7:19 - สติปัญญาทำให้คนหนึ่งเข้มแข็งกว่าเจ้าหน้าที่ปกครองเมืองสิบคน