逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่รักษาปากและลิ้นของเขา เป็นคนที่รักษาชีวิตไม่ให้มีปัญหา
- 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
- 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
- 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
- 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
- New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
- English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
- New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
- The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
- Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
- New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
- New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
- Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
- American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
- King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
- New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
- World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
- 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
- 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
- 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
- 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
- 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
- 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
- Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
- 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
- Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
- リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
- Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
- Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ระวังปากและลิ้น เป็นผู้รักษาตัวให้พ้นจากปัญหาได้
- Thai KJV - บุคคลที่รักษาปากและลิ้นของตนก็รักษาจิตใจเขาเองให้พ้นความลำบาก
交叉引用
- ยากอบ 3:2 - เพราะเราทุกคนทำผิดพลาดกันอยู่เรื่อย ถ้าใครที่บังคับลิ้นไม่ให้พูดผิดพลาดได้ คนๆนั้นก็เป็นคนดีพร้อม เขาก็จะบังคับส่วนอื่นๆในตัวเขาได้ด้วย
- ยากอบ 3:3 - ดูอย่างม้าสิ ถ้าเราอยากให้มันเชื่อฟัง เราก็เอาบังเหียนใส่ไว้ในปากของมัน เท่านี้เราก็บังคับมันได้ทั้งตัวแล้ว
- ยากอบ 3:4 - ดูอย่างเรือสิ ถึงแม้จะลำใหญ่โตแล่นไปด้วยกระแสลมแรง แต่ก็ถูกบังคับด้วยหางเสืออันเล็กๆเท่านั้น คนขับก็บังคับให้แล่นไปไหนมาไหนได้ตามชอบใจ
- ยากอบ 3:5 - ก็เหมือนกับลิ้น ถึงแม้จะเป็นอวัยวะเล็กๆแต่โม้เรื่องใหญ่โตได้ คิดดูสิ ไฟป่าที่ลุกลามใหญ่โตนั้นเกิดจากเปลวไฟเล็กๆเท่านั้น
- ยากอบ 3:6 - ลิ้นก็คือไฟนี่แหละ มันเป็นโลกของความชั่วร้าย ที่อยู่ท่ามกลางอวัยวะอื่นๆของร่างกายเรา และมันทำให้ทั้งร่างของเราเสื่อมไป มันเผาเราทั้งชีวิตด้วยไฟที่ตรงมาจากนรก
- ยากอบ 3:7 - สัตว์ทุกชนิดทำให้เชื่องได้ทั้งนั้น ไม่ว่าจะเป็น นก สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์น้ำ แล้วก็มีคนเคยทำให้พวกมันเชื่องมาแล้วด้วย
- ยากอบ 3:8 - แต่กับลิ้นนี่ ไม่มีใครทำให้มันเชื่องได้เลย มันดุร้ายและชั่วช้า เต็มไปด้วยพิษสงถึงตายได้
- ยากอบ 3:9 - เราใช้ลิ้นสรรเสริญองค์เจ้าชีวิต และพระบิดา และเราก็ใช้มันสาปแช่งคนที่พระเจ้าสร้างมาตามแบบของพระองค์ด้วย
- ยากอบ 3:10 - ปากอันเดียวกันนี้แหละ ที่มีทั้งคำสรรเสริญ และคำสาปแช่งออกมา ขออย่าให้เป็นอย่างนี้เลยครับพี่น้อง
- ยากอบ 3:11 - จะให้น้ำจืดและน้ำเค็มพุ่งออกมาจากตาน้ำอันเดียวกันได้อย่างไร
- ยากอบ 3:12 - พี่น้องครับ จะให้ต้นมะเดื่อออกลูกเป็นมะกอกเทศ หรือจะให้ต้นองุ่นออกลูกเป็นมะเดื่อได้อย่างไร เป็นไปไม่ได้ น้ำพุที่ให้น้ำเค็มจะให้น้ำจืดด้วย ก็เป็นไปไม่ได้เหมือนกัน
- ยากอบ 3:13 - ใครในพวกคุณที่คิดว่าตัวเองฉลาดและมีความรู้ความเข้าใจดี ก็ให้เขาแสดงออกโดยใช้ชีวิตอย่างถูกต้อง และถ่อมตัวทำทุกอย่างด้วยความฉลาด
- สุภาษิต 18:21 - จะตายหรือจะรอดก็อยู่ที่อำนาจลิ้น คนที่ชอบพูด ต้องพร้อมที่จะรับผลที่เกิดขึ้น
- สุภาษิต 10:19 - คนพูดมากย่อมพลั้งปากอยู่เรื่อย แต่คนที่ยั้งริมฝีปากไว้เป็นคนรู้จักคิด
- สุภาษิต 17:27 - คนรู้มากมักพูดน้อย คนที่มีความเข้าใจมักใจเย็น
- สุภาษิต 17:28 - ถึงจะโง่ แต่ถ้าเงียบเสีย ก็ได้ชื่อว่าเป็นคนฉลาด ถ้าเขาปิดปาก ก็ดูเหมือนคนหัวไว
- ยากอบ 1:26 - ถ้าใครคิดว่าเขาเป็นคนเคร่งศาสนา แต่ไม่รู้จักควบคุมลิ้นของตัวเอง เขาก็หลอกลวงตัวเอง การเคร่งศาสนาของเขา ก็ไม่มีประโยชน์อะไรเลย
- สุภาษิต 12:13 - คนชั่วติดกับดักในคำพูดที่ผิดบาปของตนเอง แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้าจะรอดพ้นจากปัญหา
- สุภาษิต 13:3 - คนที่ระวังปาก รักษาชีวิตตน แต่คนพูดมาก ทำลายตัวเอง