逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、如爾心存智慧、我心亦喜悅、
- 新标点和合本 - 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你若心存智慧, 我的心就甚欢喜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你若心存智慧, 我的心就甚欢喜。
- 当代译本 - 孩子啊, 你若心里有智慧, 我心里也会欢喜。
- 圣经新译本 - 我儿,如果你的心有智慧, 我的心也就欢喜;
- 中文标准译本 - 我儿啊,如果你的心有智慧, 我的心也就欢喜!
- 现代标点和合本 - 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
- 和合本(拼音版) - 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜,
- New International Version - My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;
- New International Reader's Version - My son, if your heart is wise, my heart will be very glad.
- English Standard Version - My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.
- New Living Translation - My child, if your heart is wise, my own heart will rejoice!
- The Message - Dear child, if you become wise, I’ll be one happy parent. My heart will dance and sing to the tuneful truth you’ll speak.
- Christian Standard Bible - My son, if your heart is wise, my heart will indeed rejoice.
- New American Standard Bible - My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad,
- New King James Version - My son, if your heart is wise, My heart will rejoice—indeed, I myself;
- Amplified Bible - My son, if your heart is wise, My heart will also be glad;
- American Standard Version - My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
- King James Version - My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
- New English Translation - My child, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
- World English Bible - My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
- 新標點和合本 - 我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你若心存智慧, 我的心就甚歡喜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你若心存智慧, 我的心就甚歡喜。
- 當代譯本 - 孩子啊, 你若心裡有智慧, 我心裡也會歡喜。
- 聖經新譯本 - 我兒,如果你的心有智慧, 我的心也就歡喜;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你的心若有智慧, 我的心也歡喜。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,如果你的心有智慧, 我的心也就歡喜!
- 現代標點和合本 - 我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
- 文理和合譯本 - 我子、爾心若慧、我心則喜、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、如爾心睿智、我心悅懌。
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, si tu corazón es sabio, también mi corazón se regocijará;
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 네가 지혜로우면 내 마음이 기쁠 것이며
- Новый Русский Перевод - Сын мой, если сердце твое будет мудрым, то и мое сердце возрадуется;
- Восточный перевод - Сын мой, если сердце твоё будет мудрым, то и моё сердце возрадуется;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, если сердце твоё будет мудрым, то и моё сердце возрадуется;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, если сердце твоё будет мудрым, то и моё сердце возрадуется;
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si tu acquiers de la sagesse, mon cœur à moi aussi s’en réjouira.
- リビングバイブル - わが子よ。あなたが知恵のある人間に なってくれたら、どんなにうれしいでしょう。 私の胸は、あなたの思慮深いひと言ひと言に おどります。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du weise bist, dann freue ich mich darüber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, nếu lòng con khôn ngoan, thì chính lòng ta cũng vui mừng;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย หากเจ้ามีใจฉลาด เราก็ปลื้มใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ถ้าใจของเจ้าเปี่ยมด้วยสติปัญญา ใจของเราก็จะยินดีด้วย
交叉引用
- 耶利米書 32:41 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
- 路加福音 15:32 - 惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
- 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
- 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 蓋爾曹乃我儕之榮、我儕之樂也、
- 約翰福音 21:5 - 耶穌謂之曰、小子、爾有食乎、對曰、無也、
- 約翰福音 15:11 - 我以此告爾、致我之喜恆存於爾內、且使爾之喜充足、
- 路加福音 15:23 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
- 路加福音 15:24 - 因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
- 馬太福音 9:2 - 有人舁癱瘓臥床者就耶穌、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、吾子、安心、爾罪赦矣、
- 箴言 1:10 - 我子、惡人若誘爾、切勿依從、
- 箴言 15:20 - 智子使父悅、愚人藐視母、
- 箴言 10:1 - 所羅門 之箴言如左、智慧之子、使父喜樂、愚昧之子、為母所憂、
- 西番雅書 3:17 - 主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、 必施拯救或作必使爾得勝 必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
- 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 爾若信我主而堅立、我儕則生矣、
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我儕在天主前、為爾甚樂、將何以祝謝天主乎、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
- 約翰叁書 1:3 - 有兄弟來此、證爾真實、且遵真理而行、我甚喜樂、
- 約翰叁書 1:4 - 我聞我諸弟子 我諸弟子原文作我諸子 遵真理而行、我之樂莫大於此矣、
- 箴言 4:1 - 眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、
- 箴言 29:3 - 好智者使父悅、狎妓者必傷財、
- 箴言 23:24 - 善人之父必大樂、生子智慧、必因之歡悅、
- 箴言 23:25 - 爾當使爾父母歡悅、使生爾者喜樂、