逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าได้ทำงานหนักจนหมดแรง เพราะหวังจะร่ำรวย ให้ฉลาดและอย่าทำอย่างนั้น
- 新标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
- 当代译本 - 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。
- 圣经新译本 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
- 中文标准译本 - 不要辛劳求富, 要有悟性,适可而止。
- 现代标点和合本 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
- 和合本(拼音版) - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
- New International Version - Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.
- New International Reader's Version - Don’t wear yourself out to get rich. Don’t trust how wise you think you are.
- English Standard Version - Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
- New Living Translation - Don’t wear yourself out trying to get rich. Be wise enough to know when to quit.
- The Message - Don’t wear yourself out trying to get rich; restrain yourself! Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder.
- Christian Standard Bible - Don’t wear yourself out to get rich; because you know better, stop!
- New American Standard Bible - Do not weary yourself to gain wealth; Stop dwelling on it.
- New King James Version - Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease!
- Amplified Bible - Do not weary yourself [with the overwhelming desire] to gain wealth; Cease from your own understanding of it.
- American Standard Version - Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
- King James Version - Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
- New English Translation - Do not wear yourself out to become rich; be wise enough to restrain yourself.
- World English Bible - Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
- 新標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要勞碌求富, 要有聰明來節制。
- 當代譯本 - 別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。
- 聖經新譯本 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
- 呂振中譯本 - 不可勞勞碌碌去求富; 以你的聰明、你可別再那樣了。
- 中文標準譯本 - 不要辛勞求富, 要有悟性,適可而止。
- 現代標點和合本 - 不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
- 文理和合譯本 - 勿苦求富饒、勿自恃己智、
- 文理委辦譯本 - 毋圖富有、靡恃己長。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿專於求富、勿視己為哲、
- Nueva Versión Internacional - No te afanes acumulando riquezas; no te obsesiones con ellas.
- 현대인의 성경 - 부자가 되려고 너무 애쓰지 말고 자제하는 지혜를 가져라.
- Новый Русский Перевод - Не изводи себя погоней за богатством, имей мудрость остановиться.
- Восточный перевод - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не изводи себя погоней за богатством; имей мудрость остановиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’épuise pas pour t’enrichir, refuse même d’y penser !
- リビングバイブル - 金持ちになろうとあくせくするのは時間のむだです。 そうやってもうけても、 札束にはすぐに羽が生えて飛んで行くからです。
- Nova Versão Internacional - Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
- Hoffnung für alle - Versuche nicht, mit aller Gewalt reich zu werden; sei klug genug, darauf zu verzichten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhọc công khổ trí làm giàu. Hãy sáng suốt khôn ngoan biết lúc phải dừng lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตรากตรำจนอ่อนล้าเพียงเพื่อหวังร่ำรวย อย่าวางใจในความเฉลียวฉลาดของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าหักโหมเกินกำลังเพียงเพื่อเสาะหาความมั่งมี จงใช้สติปัญญาเหนี่ยวรั้งตนไว้
- Thai KJV - อย่าทำงานเพื่อมั่งมี จงเลิกพึ่งสติปัญญาของตนเอง
交叉引用
- อิสยาห์ 5:21 - เฮ้ย ไอ้พวกที่คิดว่าตัวเองฉลาด ไอ้พวกที่มองว่าตัวเองแสนรู้
- สุภาษิต 15:27 - คนโลภที่หวังรวยทางลัด นำความเดือดร้อนมาให้กับครัวเรือน แต่คนที่เกลียดชังสินบนจะมีชีวิตยืนยาว
- โรม 11:25 - พี่น้องครับ ผมอยากให้พวกคุณเข้าใจเรื่องลึกลับนี้ เพื่อคุณจะได้ไม่หลงตัวเอง เรื่องลับนี้คือมีชาวอิสราเอลส่วนหนึ่งที่มีจิตใจดื้อด้านจะยังคงดื้อด้านต่อไป จนกว่าจำนวนคนที่ไม่ใช่ยิวทั้งหมดได้เข้ามาในครอบครัวของพระเจ้า
- สุภาษิต 3:7 - อย่าได้คิดว่าตัวเองฉลาด แต่ให้ยำเกรงพระยาห์เวห์และหันไปจากสิ่งชั่วร้าย
- มัทธิว 6:19 - อย่าเก็บสะสมของมีค่าไว้ในโลกนี้ ซึ่งสนิมหรือแมลงทำลายได้ หรือที่ขโมยลักไปได้
- 1 ทิโมธี 6:8 - มีอาหารกินกับเสื้อผ้าใส่ แค่นี้เราก็น่าจะพอใจได้แล้ว
- 1 ทิโมธี 6:9 - ส่วนคนที่อยากจะร่ำรวย ก็ตกลงไปในการทดลองและกับดัก ความอยากได้ที่โง่ๆและเต็มไปด้วยอันตรายทั้งหลาย ทำให้เขาจมดิ่งลงสู่ความพินาศและสูญสิ้นไป
- 1 ทิโมธี 6:10 - เพราะการรักเงินทอง เป็นรากเหง้าของความชั่วทุกชนิด ความอยากรวยนี้ทำให้บางคนทิ้งความเชื่อไป และทั่วทั้งร่างกายก็ถูกทิ่มแทงอย่างเจ็บปวด
- ยอห์น 6:27 - อย่าทำงานเพื่อจะได้อาหารที่เน่าเสีย แต่ให้ทำงานเพื่อจะได้อาหารทิพย์ที่ให้ชีวิตที่อยู่กับพระเจ้าตลอดไป บุตรมนุษย์จะให้อาหารทิพย์นั้นกับพวกคุณ เพราะพระเจ้าพระบิดาให้สิทธิอำนาจกับบุตรมนุษย์ที่จะทำสิ่งนี้”
- สุภาษิต 26:12 - คุณเคยเห็นคนที่คิดว่าตัวเองเป็นคนฉลาดไหม ยังมีความหวังสำหรับคนโง่มากกว่าคนอย่างนั้นเสียอีก
- โรม 12:16 - ให้เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน อย่าได้ถือตัวแต่ให้คบค้ากับคนที่ต่ำต้อย และอย่าคิดว่าตัวเองฉลาด
- ฮีบรู 13:5 - อย่าเป็นคนที่รักเงิน แต่ให้พอใจในสิ่งที่ตนเองมีอยู่ เพราะว่าพระเจ้าได้พูดว่า “เราจะไม่ทอดทิ้งเจ้า เราจะไม่หนีเจ้าไป”
- สุภาษิต 3:5 - ให้ไว้วางใจในพระยาห์เวห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าได้พึ่งความเข้าใจของตัวเจ้าเอง
- สุภาษิต 28:20 - คนซื่อสัตย์จะได้รับพระพรอย่างเหลือล้น แต่คนที่คิดจะรวยทางลัด จะหนีไม่พ้นการลงโทษ