逐节对照
- 环球圣经译本 - 不轻易发怒,可以劝服官员, 柔和的舌头,可以折断骨头。
- 新标点和合本 - 恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恒常的忍耐可以劝服君王, 柔和的舌头能折断骨头。
- 和合本2010(神版-简体) - 恒常的忍耐可以劝服君王, 柔和的舌头能折断骨头。
- 当代译本 - 坚忍的耐心说服君王, 柔和的舌头折断骨头。
- 圣经新译本 - 恒久忍耐可以劝服掌权的人, 柔和的舌头,可以折断骨头。
- 中文标准译本 - 藉着恒久忍耐,能说服统领; 温和的舌头,能折断骨头。
- 现代标点和合本 - 恒常忍耐可以劝动君王, 柔和的舌头能折断骨头。
- 和合本(拼音版) - 恒常忍耐可以劝动君王, 柔和的舌头能折断骨头。
- New International Version - Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
- New International Reader's Version - If you are patient, you can win an official over to your side. And gentle words can break a bone.
- English Standard Version - With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone.
- New Living Translation - Patience can persuade a prince, and soft speech can break bones.
- The Message - Patient persistence pierces through indifference; gentle speech breaks down rigid defenses.
- Christian Standard Bible - A ruler can be persuaded through patience, and a gentle tongue can break a bone.
- New American Standard Bible - Through patience a ruler may be persuaded, And a gentle tongue breaks bone.
- New King James Version - By long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.
- Amplified Bible - By patience and a calm spirit a ruler may be persuaded, And a soft and gentle tongue breaks the bone [of resistance].
- American Standard Version - By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
- King James Version - By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
- New English Translation - Through patience a ruler can be persuaded, and a soft tongue can break a bone.
- World English Bible - By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
- 新標點和合本 - 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 恆常的忍耐可以勸服君王, 柔和的舌頭能折斷骨頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 恆常的忍耐可以勸服君王, 柔和的舌頭能折斷骨頭。
- 當代譯本 - 堅忍的耐心說服君王, 柔和的舌頭折斷骨頭。
- 環球聖經譯本 - 不輕易發怒,可以勸服官員, 柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
- 聖經新譯本 - 恆久忍耐可以勸服掌權的人, 柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
- 呂振中譯本 - 持久忍氣 能使掌權者受勸動; 柔和的舌頭能折斷 人的 骨幹。
- 中文標準譯本 - 藉著恆久忍耐,能說服統領; 溫和的舌頭,能折斷骨頭。
- 現代標點和合本 - 恆常忍耐可以勸動君王, 柔和的舌頭能折斷骨頭。
- 文理和合譯本 - 恆忍可以勸君、柔舌能以折骨、
- 文理委辦譯本 - 恆忍可以悅君、柔詞可以折骨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆忍可以使君納諫、柔言可以挽回固執、 柔言可以挽回固執原文作柔舌可以折骨
- Nueva Versión Internacional - Con paciencia se convence al gobernante. ¡La lengua amable quebranta hasta los huesos!
- 현대인의 성경 - 인내력 있는 설득은 완강한 통치자의 마음도 돌이켜 놓을 수 있으며 부드러운 혀는 뼈도 꺾을 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Терпением можно убедить повелителя; и кроткий язык кость переламывает.
- Восточный перевод - Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Терпением можно убедить повелителя, и кроткий язык кость переламывает.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec de la patience, on persuade un dirigeant, tout comme une langue douce peut briser un os.
- リビングバイブル - 小さな水のしずくでも、 長い間には堅い岩をけずります。 同じように、じっと忍耐していれば、 やわらかい舌が堅い骨を砕くことになるのです。
- Nova Versão Internacional - Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos .
- Hoffnung für alle - Durch Geduld wird ein Herrscher umgestimmt, und Sanftmut kann den stärksten Widerstand brechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng kiên nhẫn thắng hơn cường lực, lưỡi dịu dàng bẻ gãy cả xương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอดทน แล้วจะชนะใจเจ้านายได้ ลิ้นที่อ่อนโยนสามารถบดขยี้กระดูกได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากมีความอดทน เจ้าก็อาจจะสามารถชักจูงผู้อยู่ในระดับปกครองได้ด้วย และลิ้นที่แม้จะอ่อนแต่ก็สามารถหักกระดูกได้
- Thai KJV - ความพากเพียรจะชักนำผู้ครอบครองได้ และลิ้นที่อ่อนหวานจะทำให้กระดูกหักได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความใจเย็นสามารถโน้มน้าวผู้นำได้ คำพูดที่สุภาพอ่อนหวานนั้น มีพลังหักกระดูกที่แข็งแกร่งได้
- onav - بِالصَّبْرِ يَتِمُّ إِقْنَاعُ الْحَاكِمِ، وَاللِّسَانُ اللَّيِّنُ يَكْسِرُ الْعِظَامَ.
交叉引用
- 撒母耳记上 25:24 - 她俯伏在大卫脚前,说:“我主,让我承担罪责!求你容婢女向你讲话,求你听婢女的话。
- 撒母耳记上 25:25 - 求我主不要在乎拿霸这个恶霸!他名叫拿霸,为人愚妄无耻,确实人如其名。而我,婢女并没有看见我主派来的仆人。
- 撒母耳记上 25:26 - 我主,耶和华既然阻止你杀人流血,不让你动手为自己报仇,现在我就指著永活的耶和华,又指著你自己的性命起誓:‘愿你的仇敌和那些谋害我主的人,下场都像拿霸一样。’
- 撒母耳记上 25:27 - 现在,请把婢女给我主带来的这礼物,赐给我主随身的仆人。
- 撒母耳记上 25:28 - 求你饶恕婢女的过犯。耶和华一定会为我主建立稳固的王朝,因为我主是为耶和华争战,在你一生的日子里,从你身上找不到甚么过错。
- 撒母耳记上 25:29 - 虽然有人起来追杀你,想要你的命,但是在耶和华你的 神那里,我主的性命将保全在生命的宝囊中。至于你仇敌的命,耶和华却要甩出去,像从投石索甩出去一样。
- 撒母耳记上 25:30 - 将来耶和华照著他应许的一切善待我主,立你作以色列君主的时候,
- 撒母耳记上 25:31 - 我主就不致因为无故杀人流血,动手为自己报仇而心里愧疚不安了。耶和华恩待我主的时候,求你顾念你的婢女。”
- 撒母耳记上 25:32 - 大卫对雅碧该说:“耶和华 以色列的 神配受称颂!他今天差派你来迎接我!
- 撒母耳记上 25:33 - 你的智慧应受称赞!你应受称赞,因为你今天阻止我杀人流血,不让我动手为自己报仇。
- 撒母耳记上 25:34 - 我指著那拦阻我加害于你的永活的耶和华以色列的 神起誓,要不是你赶来见我,到天亮的时候,拿霸的所有男子必定一个不留!”
- 撒母耳记上 25:35 - 大卫从雅碧该手里接受了她带来的礼物,就对她说:“安心回家去吧!你看,我已经听了你的话,顾恤了你。”
- 撒母耳记上 25:36 - 雅碧该回到拿霸那里,那时他正在家中摆设宴席,好像王的宴席一样。拿霸心里畅快,喝得酩酊大醉,所以雅碧该甚么事都没有告诉他,直到天亮的时候。
- 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿霸酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他的心就在他里面死了,他变得像石头一样。
- 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华击打拿霸,他就死了。
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说拿霸死了,就说:“耶和华配受称颂!拿霸羞辱我,他为我申冤,阻止了仆人行恶。耶和华使拿霸的恶受到报应。”于是大卫派人传话给雅碧该说,他想要娶她为妻。
- 撒母耳记上 25:40 - 大卫的仆人来到果园镇见雅碧该,对她说:“大卫派我们来见你,想要娶你为妻。”
- 撒母耳记上 25:41 - 雅碧该就立刻脸伏于地,说:“婢女愿意作女仆,为我主人的仆人洗脚!”
- 撒母耳记上 25:42 - 然后雅碧该急忙起来,骑上驴,带著五个随身的女仆,跟从大卫的使者去了,成为大卫的妻子。
- 撒母耳记上 25:43 - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都成为他的妻子。
- 撒母耳记上 25:44 - 扫罗已经把女儿蜜嘉,就是大卫的妻子,给了迦琳人拉亿的儿子帕提。
- 创世记 32:4 - 他吩咐他们说:“你们要说:‘敬告我主以扫:你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,耽搁到现在,
- 创世记 32:5 - 我拥有牛、驴、羊、男女奴仆,现在派人来报告我主,希望在你眼前蒙恩。’”
- 创世记 32:6 - 使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他也正在走来见你,而且带著四百人。”
- 创世记 32:7 - 雅各非常害怕,又很困扰,就把随行的人、羊群、牛群、骆驼分成两队,
- 创世记 32:8 - 心想:“如果以扫来击杀这一队,余下的另一队还可以逃脱。”
- 创世记 32:9 - 雅各说:“我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神耶和华啊,你对我说过:‘回你的出生地去吧,我必厚待你。’
- 创世记 32:10 - 你多次以忠诚之爱和信实对待你的仆人,这一切我实在不配得;从前我只拿著我的手杖过这约旦河,现在我却成为两队了。
- 创世记 32:11 - 我害怕我哥哥以扫,求求你救我脱离他的手,不然他会来击杀我和所有家眷—不管母亲儿女都一起击杀。
- 创世记 32:12 - 但是,你亲自说过:‘我必定厚待你,使你的后裔像海沙那样多得不可胜数。’”
- 创世记 32:13 - 那天晚上,雅各就在那里过夜。他从自己拥有的财物中,拿出礼物送给哥哥以扫:
- 创世记 32:14 - 母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、
- 创世记 32:15 - 哺乳的母骆驼三十匹连同每匹的小骆驼、母牛四十头、公牛十头、母驴二十头、公驴十头。
- 创世记 32:16 - 雅各把这些分成一群一群,交在仆人手里,又对仆人说:“你们先过去,走在我前面,每群之间要保持一段距离。”
- 创世记 32:17 - 他又吩咐带头的说:“我哥哥以扫见到你,如果问你说:‘你的主人是谁?你要去哪里?你前面这些牲畜是谁的?’
- 创世记 32:18 - 你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也来了,就在我们后面。’”
- 创世记 32:19 - 他又吩咐第二个、第三个和所有跟在牲畜群后面的人说:“你们遇见以扫的时候,都要这样对他说。
- 创世记 32:20 - 你们要说:‘你的仆人雅各也来了,就在我们后面。’”因为他心想:“我先送礼物去平息他的怒气,然后见他的面,说不定他会接纳我。”
- 创世记 32:21 - 于是礼物先过去,在他前面;那天晚上,他在队中过夜。
- 撒母耳记上 25:14 - 拿霸的一个仆人告诉拿霸的妻子雅碧该说:“大卫从荒野派使者来向我们的主人问好,主人却辱骂他们。
- 箴言 16:14 - 君王的怒火是死亡的使者; 智者消解王怒。
- 传道书 10:4 - 如果掌权者向你发怒, 你不要离开你的岗位, 因为冷静回应可脱离大罪。
- 箴言 15:1 - 柔和的回答消除怒火, 刺痛人的话触发怒气。