pro 25:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - การ​ร้องเพลง​สนุก​สนาน​ให้​คน​ทุกข์ใจ​ฟัง ก็​เหมือน​ถอด​เสื้อคลุม​ใน​วัน​ที่​มี​อากาศ​หนาว และ​เหมือน​เท​น้ำส้ม​สายชู​ลง​บน​แผล
  • 新标点和合本 - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如碱上倒醋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱他的衣服, 又如在碱上倒醋 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱他的衣服, 又如在碱上倒醋 。
  • 当代译本 - 对忧伤的人唱歌, 如同天寒脱衣、伤口撒盐。
  • 圣经新译本 - 对着悲伤的心灵唱歌, 就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
  • 中文标准译本 - 对着悲伤的心灵唱歌, 就像冷天脱衣服, 又像碱上倒醋。
  • 现代标点和合本 - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如碱上倒醋。
  • 和合本(拼音版) - 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如碱上倒醋。
  • New International Version - Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart.
  • New International Reader's Version - You may sing songs to a troubled heart. But that’s like taking a coat away on a cold day. It’s like pouring vinegar on a wound.
  • English Standard Version - Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda.
  • New Living Translation - Singing cheerful songs to a person with a heavy heart is like taking someone’s coat in cold weather or pouring vinegar in a wound.
  • The Message - Singing light songs to the heavyhearted is like pouring salt in their wounds.
  • Christian Standard Bible - Singing songs to a troubled heart is like taking off clothing on a cold day or like pouring vinegar on soda.
  • New American Standard Bible - Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is one who sings songs to a troubled heart.
  • New King James Version - Like one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.
  • Amplified Bible - Like one who takes off a garment in cold weather, or like [a reactive, useless mixture of] vinegar on soda, Is he who [thoughtlessly] sings [joyful] songs to a heavy heart.
  • American Standard Version - As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
  • King James Version - As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
  • New English Translation - Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
  • World English Bible - As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
  • 新標點和合本 - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫他的衣服, 又如在鹼上倒醋 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫他的衣服, 又如在鹼上倒醋 。
  • 當代譯本 - 對憂傷的人唱歌, 如同天寒脫衣、傷口撒鹽。
  • 聖經新譯本 - 對著悲傷的心靈唱歌, 就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
  • 呂振中譯本 - 詩歌對悲傷的心、 就如 冷天脫衣服, 又如放 醋在傷口 上。
  • 中文標準譯本 - 對著悲傷的心靈唱歌, 就像冷天脫衣服, 又像鹼上倒醋。
  • 現代標點和合本 - 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
  • 文理和合譯本 - 向憂心者謳歌、如寒時解衣、鹹上傾醋、
  • 文理委辦譯本 - 冬時褫衣、鹼上傾醋、歌以解人之憂、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向傷心之人謳歌、如寒時解衣、如鹼上傾醋、
  • Nueva Versión Internacional - Dedicarle canciones al corazón afligido es como echarle vinagre a una herida o como andar desabrigado en un día de frío.
  • 현대인의 성경 - 마음이 상한 자에게 노래를 부르는 것은 추운 날에 그의 옷을 벗기거나 그의 상처에 소금을 치는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на соду , так и поющий печальному сердцу песни.
  • Восточный перевод - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану , так и поющий печальному сердцу весёлые песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану , так и поющий печальному сердцу весёлые песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как снимающий одежду в холодный день или как уксус на рану , так и поющий печальному сердцу весёлые песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entonner des chansons pour une personne affligée, c’est comme lui enlever son habit par un jour de froid ou verser du vinaigre sur du salpêtre .
  • リビングバイブル - 気が沈んでいる人のそばで騒ぐのは、 寒さに震えている人の上着を盗み、 傷口に塩をすり込むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida é cantar com o coração entristecido.
  • Hoffnung für alle - Für einen Traurigen Lieder zu singen ist so unsinnig, als würde man im Winter den Mantel ausziehen oder Salz in eine Wunde streuen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hát xướng trước người đang âu sầu buồn bã, cũng như lột áo người ngày đông tháng giá, như đổ giấm vào vết thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ร้องเพลงให้คนทุกข์ใจฟัง ก็เหมือนผู้ที่ถอดเสื้อในวันที่อากาศหนาว หรือเอาเกลือถูลงบนแผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ร้อง​เพลง​ให้​คน​กลุ้ม​ใจ​ฟัง ก็​เป็น​เสมือน​คน​ที่​ปลด​เสื้อ​ผ้า​ออก​ใน​ยาม​อากาศ​หนาว หรือ​ราด​น้ำส้ม​สายชู​บน​บาดแผล
  • Thai KJV - บรรดาคนที่ร้องเพลงให้คนหนักใจฟัง ก็เหมือนคนถอดเครื่องแต่งกายออกในวันที่อากาศหนาว และเหมือนเอาน้ำส้มมาราดบนดินประสิว
交叉引用
  • ยากอบ 5:15 - เมื่อ​อธิษฐาน​ด้วย​ความเชื่อ​ก็​จะ​ช่วย​คน​ป่วย​ได้ แล้ว​องค์​เจ้า​ชีวิต​ก็​จะ​ยก​เขา​ขึ้น​มา ถ้า​เขา​ทำ​บาป พระองค์​ก็​จะ​ยกโทษ​ให้​กับ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:12 - ถ้า​คน​กู้​ยืม​นั้น​ยากจน ท่าน​ต้อง​ไม่​เก็บ​เสื้อคลุม​ของ​เขา​ข้าม​คืน เสื้อคลุม​ที่​เขา​เอา​มา​ให้​กับ​ท่าน​เป็น​ของ​ค้ำ​ประกัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:13 - ท่าน​ต้อง​คืน​เสื้อคลุมนั้น​ให้​เขา​เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ตกดิน เขา​จะ​ได้​ใส่​นอน แล้ว​เขา​จะ​อวยพร​ท่าน พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ก็​จะ​ยอมรับ​ใน​การ​กระทำ​ของ​ท่าน​ว่า​ถูกต้อง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:14 - ท่าน​ต้อง​ไม่​โกง​คน​งาน​รับจ้าง​ที่​ยากจน​และ​เดือด​ร้อน ไม่ว่า​เขา​จะ​เป็น​พี่น้อง​ชาว​อิสราเอล​ของ​ท่าน​หรือ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมืองใด​เมืองหนึ่ง​ใน​ดินแดน​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:15 - ท่าน​ต้อง​จ่าย​ค่าจ้าง​ให้​เขา​ใน​แต่ละวัน​ก่อน​ดวง​อาทิตย์​ตก​ดิน เพราะ​เขา​ยากจน​และ​เขา​ต้องการ​ค่า​จ้าง​นั้น ไม่​อย่าง​นั้น​เขา​จะมา​ฟ้องร้อง​ท่าน​กับ​พระยาห์เวห์ ท่าน​ก็​จะ​มี​ความผิด​จาก​บาป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:16 - ต้อง​ไม่​ฆ่า​พ่อแม่​แทน​ลูกๆ​และ​ต้อง​ไม่​ฆ่า​ลูกๆ​แทน​พ่อแม่ บาป​ของ​ใคร​ของ​มัน คน​ไหน​ทำ​บาป​คนนั้น​ก็​ต้อง​ถูก​ฆ่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:17 - ท่าน​ต้อง​ไม่​ตัดสิน​คน​ต่าง​ชาติ​หรือ​เด็ก​กำพร้า​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวกท่าน​อย่าง​ไม่​ยุติธรรม ท่าน​ต้อง​ไม่​รับ​เสื้อผ้า​ของ​แม่​หม้าย​เป็น​ของ​ค้ำ​ประกัน
  • โยบ 24:7 - ใน​ตอน​กลางคืน พวกเขา​ต้อง​นอน​ตัว​เปลือย​เปล่า ไม่​มี​เสื้อผ้า​ใส่ ไม่​มี​ผ้าห่ม​กัน​หนาว
  • โยบ 24:8 - ฝน​จาก​เทือกเขา​ทำ​ให้​พวกเขา​เปียก พวกเขา​ยึด​เอา​ซอก​หิน​เพราะ​ไม่​มี​ที่​อื่น​ที่​จะ​ไป​หลบ
  • โยบ 24:9 - พวก​คนชั่ว​กระชาก​เด็ก​ที่​กำพร้า​พ่อ​ไป​จาก​อกแม่ และ​เอา​ทารก​ของ​คน​ยากจน​เป็น​ประกัน
  • โยบ 24:10 - พวก​คนจน​เหล่านั้น​เดิน​เปลือย​เปล่า ไม่​มี​เสื้อผ้าใส่ พวกเขา​ต้อง​แบก​ฟ่อนข้าว​ให้​กับ​คนอื่น ทั้งๆ​ที่​ตัวเอง​หิวโซ​ไม่​มี​อะไร​จะ​กิน
  • สุภาษิต 10:26 - น้ำส้มสายชู​ทำให้​เข็ดฟัน ควัน​ทำ​ให้​แสบ​ตา คน​ขี้เกียจ​ก็​ทำ​ให้​เจ้านาย​ของ​เขา​รู้สึก​อย่างนั้น​เหมือน​กัน
  • สดุดี 137:3 - และ​ที่นั่น พวกผู้จับกุม​พวกเรา​เรียกให้​พวกเรา​ร้องเพลง พวก​ที่​เยาะเย้ย​พวกเรา​สั่งให้​พวกเรา​สร้าง​ความบันเทิง​ให้กับ​พวกเขา พวกเขา​สั่งว่า “ร้องเพลง​เกี่ยวกับ​ศิโยน​ให้​พวกเรา​ฟัง​สักเพลงซิ”
  • สดุดี 137:4 - แต่​พวกเรา​จะ​ร้องเพลง​ของพระยาห์เวห์ ใน​แผ่นดิน​ของ​คน​ต่าง​ชาตินี้​ได้ยังไง
  • ดาเนียล 6:18 - จากนั้น​กษัตริย์​ก็​กลับไป​ที่วัง และ​ไม่ยอม​กิน​อะไรเลย​ทั้งคืน ไม่ยอม​ให้​มี​สิ่งบันเทิง​ทั้งนั้น พระองค์​นอน​ไม่หลับ
  • ยากอบ 2:15 - ถ้า​พี่น้อง​ไม่​มี​เสื้อผ้า​ใส่ และ​ไม่​มี​อาหาร​กิน
  • ยากอบ 2:16 - แล้ว​คุณ​คน​หนึ่ง​พูด​ว่า “ขอ​ให้​มี​ความสุข ขอ​ให้​อบอุ่น​กาย​และ​ขอ​ให้​อิ่ม​หนำ​สำราญ” แต่​ไม่​ช่วย​อะไร​เลย แล้ว​มัน​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร
  • อิสยาห์ 58:7 - แล้ว​ให้​แบ่งปัน​อาหาร​ของเจ้า​กับ​คนที่​หิวโหย ไม่ใช่หรือ ให้​เอา​คนยากจน​ที่​ไม่มี​บ้านอยู่​เข้ามาอยู่​ในบ้าน​ของเจ้า เมื่อ​เจ้า​เห็น​คนที่​เปลือย​เปล่า​ก็ให้​คลุมตัว​พวกเขา และ​ไม่ซ่อนตัว​จาก​ญาติๆ​ที่​เดือด​ร้อน​ของเจ้า
  • ปัญญาจารย์ 3:4 - มี​เวลา​ร้องไห้​และ​มี​เวลา​หัวเราะ มี​เวลา​ไว้ทุกข์​และ​มี​เวลา​เต้นรำ
  • โรม 12:15 - ให้​ยินดี​กับ​คน​ที่​มี​ความสุข ให้​โศกเศร้า​กับ​คน​ที่​กำลัง​เสียใจ
逐节对照交叉引用