逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนโลภก็อยากรวยเร็วๆ แต่หารู้ไม่ว่า เขาจะยากจนในเร็วๆนี้
- 新标点和合本 - 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守财奴 想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 守财奴 想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身上。
- 当代译本 - 贪婪的人急于发财, 却不知贫穷即将临到。
- 圣经新译本 - 吝啬( “吝啬”直译是 “恶眼”)的人急切求财, 却不知穷乏快要临到。
- 中文标准译本 - 贪婪的人 ,急切要发财, 但他不明白穷乏将临到他。
- 现代标点和合本 - 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
- 和合本(拼音版) - 人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
- New International Version - The stingy are eager to get rich and are unaware that poverty awaits them.
- New International Reader's Version - Those who won’t share what they have want to get rich. They don’t know they are going to be poor.
- English Standard Version - A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
- New Living Translation - Greedy people try to get rich quick but don’t realize they’re headed for poverty.
- The Message - A miser in a hurry to get rich doesn’t know that he’ll end up broke.
- Christian Standard Bible - A greedy one is in a hurry for wealth; he doesn’t know that poverty will come to him.
- New American Standard Bible - A person with an evil eye hurries after wealth And does not know that poverty will come upon him.
- New King James Version - A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.
- Amplified Bible - He who has an evil and envious eye hurries to be rich And does not know that poverty will come upon him.
- American Standard Version - He that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him.
- King James Version - He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
- New English Translation - The stingy person hastens after riches and does not know that poverty will overtake him.
- World English Bible - A stingy man hurries after riches, and doesn’t know that poverty waits for him.
- 新標點和合本 - 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守財奴 想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身上。
- 當代譯本 - 貪婪的人急於發財, 卻不知貧窮即將臨到。
- 聖經新譯本 - 吝嗇( “吝嗇”直譯是 “惡眼”)的人急切求財, 卻不知窮乏快要臨到。
- 呂振中譯本 - 小心眼兒的人急於要發財, 不知缺乏就要臨到。
- 中文標準譯本 - 貪婪的人 ,急切要發財, 但他不明白窮乏將臨到他。
- 現代標點和合本 - 人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
- 文理和合譯本 - 眈眈者急於獲財、不知窮乏之將至、
- 文理委辦譯本 - 貪婪之人、惟圖富有、不知貧乏將至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目貪之人、急求富有、不知窮乏終必臨之、
- Nueva Versión Internacional - El tacaño ansía enriquecerse, sin saber que la pobreza lo aguarda.
- 현대인의 성경 - 이기적인 사람은 재산을 모으는 데 급급하지만 가난이 자기에게 밀어닥칠 것을 모르고 있다.
- Новый Русский Перевод - Скаред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
- Восточный перевод - Алчный человек торопится разбогатеть и не ведает, что его ждёт бедность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Алчный человек торопится разбогатеть и не ведает, что его ждёт бедность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Алчный человек торопится разбогатеть и не ведает, что его ждёт бедность.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme envieux se hâte de s’enrichir, il ne se rend pas compte que la pauvreté va fondre sur lui.
- リビングバイブル - 金持ちになろうとあせる者は、 かえって貧乏になります。
- Nova Versão Internacional - O invejoso é ávido por riquezas e não percebe que a pobreza o aguarda.
- Hoffnung für alle - Ein neidischer Mensch giert nach Reichtum und weiß nicht, dass Armut über ihn kommen wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người tham lam chạy theo của cải làm giàu, chẳng ngờ nghèo khó bất chợt theo sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเห็นแก่ได้อยากรวยเร็ว เขาไม่รู้ว่าความยากจนกำลังจะมาเยือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตระหนี่ตะเกียกตะกายหาความมั่งมี และไม่รู้ว่าตนจะตกอยู่ในความขัดสน
- Thai KJV - คนที่รีบเร่งหาความร่ำรวยก็มีนัยน์ตาชั่ว และไม่ทราบว่าความขัดสนจะมาถึงเขา
交叉引用
- มาระโก 7:22 - การมีชู้ ความโลภ ความชั่วต่างๆ การหลอกลวง ราคะตัณหา การอิจฉาริษยา การนินทาว่าร้าย ความเย่อหยิ่งจองหอง และ ความโง่เขลา
- มัทธิว 20:15 - ข้าไม่มีสิทธิ์ที่จะใช้เงินของข้าตามใจตัวเองหรือยังไง เจ้าอิจฉาเพราะข้าใจดีหรือ’
- โยบ 27:16 - ถึงคนชั่วกองเงินมากมายเหมือนฝุ่น และกองเสื้อผ้าราวกับดินเหนียว
- โยบ 27:17 - เขาอาจจะเป็นคนกองมันขึ้นมาก็จริง แต่จะเป็นคนที่ซื่อตรงที่ได้ใส่มัน และคนบริสุทธิ์จะแบ่งปันเงินนั้น
- ปฐมกาล 19:17 - เมื่อทูตสวรรค์ได้พาพวกเขาออกไปนอกเมืองแล้ว ทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้พูดว่า “ให้วิ่งสุดชีวิตเลย ห้ามเหลียวหลังมามอง และอย่าหยุดที่หุบเขาไหนๆเลย ให้วิ่งไปที่เทือกเขาพวกนั้น ไม่อย่างนั้นเจ้าจะถูกทำลาย”
- ปฐมกาล 13:10 - โลทมองไปรอบๆ เห็นที่ลุ่มในหุบเขาจอร์แดนตลอดระยะทางจนถึงเมืองโศอาร์ แผ่นดินแห่งนี้มีน้ำท่าอุดมสมบูรณ์ (ตอนนั้นพระยาห์เวห์ยังไม่ได้ทำลายเมืองโสโดมและโกโมราห์) แผ่นดินแห่งนี้เหมือนกับสวนของพระยาห์เวห์ เหมือนกับดินแดนในประเทศอียิปต์
- ปฐมกาล 13:11 - โลทเลือกที่ลุ่มในหุบเขาจอร์แดน เขาจึงเดินทางไปทางตะวันออก ทั้งสองคนจึงแยกทางกัน
- ปฐมกาล 13:12 - อับรามอาศัยอยู่ในดินแดนของคานาอัน โลทอาศัยอยู่ท่ามกลางเมืองต่างๆในหุบเขา โลทได้ย้ายเต็นท์ของเขาไปใกล้กับเมืองโสโดม
- ปฐมกาล 13:13 - ชาวเมืองโสโดมเป็นคนชั่วและทำบาปต่อพระยาห์เวห์อย่างมาก
- โยบ 20:18 - พวกเขาจะต้องคืนสิ่งที่เขาโกงมา เขาจะไม่สามารถกลืนมันลงไปได้ พวกเขาจะไม่ได้สนุกสนานกับผลกำไรจากการค้าของเขา
- โยบ 20:19 - เพราะพวกเขาได้กดขี่และทอดทิ้งคนยากจน พวกเขาได้ยึดบ้านที่เขาไม่ได้สร้างขึ้นมา
- โยบ 20:20 - พวกเขาไม่ยอมปล่อยให้สิ่งที่พวกเขาอยากได้หลุดลอยไป เพราะท้องของเขาร้องหิวตลอดเวลา
- โยบ 20:21 - พวกเขากินอย่างตะกละตะกลามจนไม่เหลืออะไรเลย ดังนั้นความเจริญรุ่งเรืองของเขาจะไม่ยั่งยืน
- โยบ 20:22 - ในยามที่คนชั่วอิ่มหนำสำราญนั้น ความทุกข์ยากจะเกิดขึ้นกับพวกเขา ความเดือดร้อนจะถาโถมเข้าใส่พวกเขาอย่างสุดฤทธิ์
- สุภาษิต 28:20 - คนซื่อสัตย์จะได้รับพระพรอย่างเหลือล้น แต่คนที่คิดจะรวยทางลัด จะหนีไม่พ้นการลงโทษ
- 1 ทิโมธี 6:9 - ส่วนคนที่อยากจะร่ำรวย ก็ตกลงไปในการทดลองและกับดัก ความอยากได้ที่โง่ๆและเต็มไปด้วยอันตรายทั้งหลาย ทำให้เขาจมดิ่งลงสู่ความพินาศและสูญสิ้นไป
- สุภาษิต 23:6 - อย่าได้กินอาหารของคนขี้เหนียว อย่าได้ตะกละตะกรามนักต่ออาหารที่เลิศหรูนั้น