逐节对照
- 环球圣经译本 - 有一种人,牙是剑,齿是刀, 要吃地上的贫苦人、 人间的贫穷人。
- 新标点和合本 - 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。
- 当代译本 - 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞吃世间的困苦人和贫穷人。
- 圣经新译本 - 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人 和世人中的贫穷人。
- 中文标准译本 - 这世代的牙齿如剑,尖牙如刀, 要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
- 现代标点和合本 - 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
- 和合本(拼音版) - 有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
- New International Version - those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
- New International Reader's Version - Some people have teeth like swords. The teeth in their jaws are as sharp as knives. They are ready to eat up the poor people of the earth. They are ready to eat up those who are the most needy.
- English Standard Version - There are those whose teeth are swords, whose fangs are knives, to devour the poor from off the earth, the needy from among mankind.
- New Living Translation - They have teeth like swords and fangs like knives. They devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
- The Message - Don’t be greedy, merciless and cruel as wolves, Tearing into the poor and feasting on them, shredding the needy to pieces only to discard them.
- Christian Standard Bible - There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
- New American Standard Bible - There is a kind of person whose teeth are like swords And his jaw teeth like knives, To devour the poor from the earth And the needy from among mankind.
- New King James Version - There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
- Amplified Bible - There is a generation (class of people) whose teeth are like swords And whose jaw teeth are like knives, To devour the afflicted from the earth And the needy from among men.
- American Standard Version - There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
- King James Version - There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
- New English Translation - There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.
- World English Bible - There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
- 新標點和合本 - 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
- 當代譯本 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
- 環球聖經譯本 - 有一種人,牙是劍,齒是刀, 要吃地上的貧苦人、 人間的貧窮人。
- 聖經新譯本 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞滅地上的困苦人 和世人中的貧窮人。
- 呂振中譯本 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞滅地上的困苦人、 和人間的貧窮人。
- 中文標準譯本 - 這世代的牙齒如劍,尖牙如刀, 要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。
- 現代標點和合本 - 有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
- 文理和合譯本 - 有人牙如劍、齒如刀、欲盡噬世上之困苦者、及人間之窮乏者、○
- 文理委辦譯本 - 有人齒如刀鋸、吞噬貧人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人齒如刀、牙如劍、吞食地上之貧者、人間之窮者、○
- Nueva Versión Internacional - Hay quienes tienen espadas por dientes y cuchillos por mandíbulas; para devorar a los pobres de la tierra y a los menesterosos de este mundo.
- 현대인의 성경 - 가난하고 불쌍한 사람들을 잔인하게 착취하여 자기 영리만을 추구하는 자들이 있다.
- Новый Русский Перевод - Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
- Восточный перевод - Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, чьи зубы, словно мечи, чьи клыки, как ножи, чтоб пожирать бедняков с земли и нищих среди смертных.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens dont les dents sont des épées, et les mâchoires des couteaux, pour dévorer les défavorisés et les faire disparaître de la terre, pour retrancher les pauvres du milieu des hommes.
- Nova Versão Internacional - pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
- Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die alle Armen und Hilflosen rücksichtslos ausbeuten und von der Erde vertilgen !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người răng sắc như gươm, hàm răng như dao cạo. Họ nhai ngấu nghiến người nghèo, ăn nuốt người thiếu thốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนฟันของเขาคือดาบ บางคนกรามของเขาคือมีด เขมือบผู้ยากไร้ไปจากแผ่นดิน เขมือบคนขัดสนจากมวลมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบางคนมีฟันประดุจดาบ และขากรรไกรประดุจมีด เพื่อกลืนกินผู้ขัดสนให้พ้นจากโลก และผู้ยากไร้ให้พ้นจากมนุษยชาติ
- Thai KJV - มีคนชั่วอายุหนึ่งที่ฟันของเขาเป็นเหมือนดาบ เขี้ยวของเขาเป็นเหมือนมีด เพื่อจะกลืนกินคนยากจนเสียจากแผ่นดินโลก และคนขัดสนเสียจากท่ามกลางมนุษย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บางคนมีฟันเป็นดาบ มีคางเป็นมีด กลืนกินคนจนจนหมดโลก คนขัดสนสูญพันธุ์ไปจากมนุษย์ชาติ
- onav - رُبَّ جِيلٍ أَسْنَانُهُ مُرْهَفَةٌ كَالسُّيُوفِ، وَأَنْيَابُهُ حَادَّةٌ كَالسَّكَاكِينِ، لِيَفْتَرِسَ الْمَسَاكِينَ فِي الأَرْضِ وَالْبَائِسِينَ مِنْ بَيْنِ أَبْنَاءِ الْبَشَرِ.
交叉引用
- 以赛亚书 32:7 - 至于恶棍,他的手段邪恶, 他谋划丑恶的事, 甚至当贫苦的人所讲有理, 他也用谎言摧毁穷人。
- 马太福音 23:13 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!天国就在人前,你们却把它关闭!你们自己不进去,连正要进去的人,你们也不让他们进去。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏,你们的衣服被虫蛀,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈要成为控告你们的证据,又要像火一样吞吃你们的肉—你们竟然在这末后的日子积聚财宝!
- 雅各书 5:4 - 要知道,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资正在呼冤,收割者的喊声已经传到万军之主的耳中了。
- 阿摩司书 2:7 - 他们把穷人的头践踏在地面的尘土上, 他们歪曲穷苦人应有的权益; 父子与同一个少女交合, 因而亵渎我的圣名。
- 哈巴谷书 3:14 - 他的战士们像旋风,要驱散我们, 他们以暗中吞噬穷困人为乐, 但你用他的矛刺穿他们的头。
- 西番雅书 3:3 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 她的审判官都是夜间的豺狼, 他们把骨头啃光,一根也不留到早晨。
- 箴言 28:3 - 穷人欺压贫民, 如同暴雨冲没粮食。
- 弥迦书 3:1 - 于是我说: “雅各的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听! 你们应当知道何谓公平!
- 弥迦书 3:2 - 你们痛恨良善,喜爱邪恶, 从我的子民身上剥皮, 从他们骨头上剔肉;
- 弥迦书 3:3 - 你们吃了我子民的肉, 剥去他们的皮, 打碎他们的骨头, 剁碎像下锅的肉, 像釜中的肉块。”
- 弥迦书 3:4 - 那时,他们向耶和华呼救, 他却不应允; 那时,耶和华会藏起面不让他们看见, 因为他们作恶多端。
- 弥迦书 3:5 - 那些先知使我的子民走迷, 他们牙齿之间有东西嚼就宣告‘平安’! 谁不把东西送进他们嘴里, 他们就向谁宣战! 耶和华这样斥责那些先知:
- 但以理书 7:5 - 我看见另一只兽,就是第二只兽,长得像熊,只靠一侧挺起身躯,口中牙齿衔著三根肋骨,被吩咐说:“起来,尽量吃肉吧!”
- 但以理书 7:6 - 接著,我看见另一只兽长得像豹,背上有鸟的四个翅膀;这只兽有四个头,又有统治权给了牠。
- 但以理书 7:7 - 后来,我在夜间的异象中继续观看,看见极其可怕、恐怖、强壮的第四只兽,牠用大铁牙吞吃咬碎猎物,将剩余的用脚践踏。这只兽和前三只都不相同,牠的头上有十只角。
- 箴言 22:16 - 欺压穷人为要增加财富, 又送礼给富人,只会导致贫穷。
- 阿摩司书 4:1 - 撒玛利亚山上的巴珊母牛啊, 你们要听这话! 你们欺凌穷人, 压迫贫苦的人, 对自己的丈夫说: “拿酒来,我们要痛饮!”
- 诗篇 52:2 - 你的舌头像锋利的剃刀, 你图谋毁灭,常行诡诈。
- 诗篇 58:6 - 神啊,求你打碎他们口中的牙齿! 耶和华啊,求你敲掉狮子的大牙!
- 诗篇 10:8 - 他在乡村里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜, 他的眼睛窥伺受害者。
- 诗篇 10:9 - 他埋伏在暗处, 像狮子蹲伏在掩蔽处。 他埋伏为要掳走困苦人, 他收网就把困苦人掳去。
- 弥迦书 2:1 - 在床上筹划作恶,图谋恶事的人有祸了! 他们因为手里有力量, 天一亮就付诸行动。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪求田地就强取, 看中房屋就抢夺, 他们霸占别人的房屋, 强夺他人的产业。
- 箴言 12:18 - 说话轻率,如同用刀刺人; 智慧的舌头,却能使人痊愈。
- 启示录 9:8 - 又长著头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“由于贫苦人的冤屈、穷人的叹息, 现在我要起来, 把他安置在他所渴望的救恩里。”
- 阿摩司书 8:4 - 你们践踏穷人,又除灭地上穷苦的人,你们要听以下的话。
- 传道书 4:1 - 我又看到日光之下发生的一切欺压的事。受欺压的人流泪,竟然无人安慰!他们被手握大权的人欺压,竟然无人安慰!
- 约伯记 29:17 - 我打碎不义之人的颚骨, 掠物从他的牙齿间掉出。
- 诗篇 14:4 - 那些作恶的人全都清楚明白! 他们吞吃我的子民好像吃饼, 他们不呼求耶和华。
- 诗篇 3:7 - 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 是的,你击打了我所有仇敌的脸颊, 打断了恶人的牙齿。
- 诗篇 57:4 - 我躺卧在狮群中间, 就是暴戾如火的世人; 他们的牙齿是矛、箭, 他们的舌头是利刃。