逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกแม่ อย่าไปหมดเรี่ยวแรงกับพวกผู้หญิง อย่าสูญเสียพละกำลังของลูกให้กับ ผู้หญิงพวกนั้นที่ทำลายพวกกษัตริย์
- 新标点和合本 - 不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要将你的精力给妇女, 也不要有败坏君王的行为。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要将你的精力给妇女, 也不要有败坏君王的行为。
- 当代译本 - 不要在女人身上耗费精力, 不要迷恋那些能毁灭王的人。
- 圣经新译本 - 不要把你的精力给妇女, 也不要有败坏君王的行为。
- 中文标准译本 - 不要把你的精力放在女人身上, 也不要有败坏君王的行为 。
- 现代标点和合本 - 不要将你的精力给妇女, 也不要有败坏君王的行为。
- 和合本(拼音版) - 不要将你的精力给妇女, 也不要有败坏君王的行为。
- New International Version - Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
- New International Reader's Version - Don’t waste your strength on women. Don’t waste it on those who destroy kings.
- English Standard Version - Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.
- New Living Translation - do not waste your strength on women, on those who ruin kings.
- Christian Standard Bible - Don’t spend your energy on women or your efforts on those who destroy kings.
- New American Standard Bible - Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.
- New King James Version - Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.
- Amplified Bible - Do not give your [generative] strength to women [neither foreign wives in marriages of alliances, nor concubines], Nor your ways to that which destroys kings.
- American Standard Version - Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
- King James Version - Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
- New English Translation - Do not give your strength to women, nor your ways to that which ruins kings.
- World English Bible - Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
- 新標點和合本 - 不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要將你的精力給婦女, 也不要有敗壞君王的行為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要將你的精力給婦女, 也不要有敗壞君王的行為。
- 當代譯本 - 不要在女人身上耗費精力, 不要迷戀那些能毀滅王的人。
- 聖經新譯本 - 不要把你的精力給婦女, 也不要有敗壞君王的行為。
- 呂振中譯本 - 不要將你的精力給予婦女, 不要將你的大腿力 給那毁滅君王的。
- 中文標準譯本 - 不要把你的精力放在女人身上, 也不要有敗壞君王的行為 。
- 現代標點和合本 - 不要將你的精力給婦女, 也不要有敗壞君王的行為。
- 文理和合譯本 - 勿耗精力於婦女、勿費經營於害王躬者、
- 文理委辦譯本 - 維彼淫婦、戕害王躬、耗王精力、汝毋呢之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪昵女色、耗盡精力、勿有害王之作為、
- Nueva Versión Internacional - No gastes tu vigor en las mujeres, ni tu fuerza en las que arruinan a los reyes.
- 현대인의 성경 - 너는 네 정력을 여자들에게 소모하지 말아라. 왕들이 그것 때문에 망한다.
- Новый Русский Перевод - не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.
- Восточный перевод - Не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne gaspille pas tes forces avec les femmes , ne te laisse pas mener par celles qui perdent les rois.
- リビングバイブル - だから、女に夢中になって 自分をだめにしてはいけません。
- Nova Versão Internacional - não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
- Hoffnung für alle - Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht !
- Kinh Thánh Hiện Đại - đừng vì đàn bà mà tiêu hao năng lực, đừng theo vết xe đổ của các vua chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเสียแรงกับเหล่าอิสตรี อย่าเสียกำลังให้แก่บรรดาผู้ที่ทำลายกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ามอบกำลังของเจ้าให้แก่เหล่าสตรี อย่ามอบวิถีทางของเจ้าแก่พวกทำลายบรรดากษัตริย์
- Thai KJV - อย่าให้กำลังของเจ้าแก่ผู้หญิง อย่าให้ทางของเจ้าแก่ผู้ทำลายกษัตริย์ใดๆ
交叉引用
- โฮเชยา 4:11 - ความผิดบาปทางเพศ เหล้าองุ่นและเหล้าองุ่นใหม่ ของทั้งหมดนี้ ชิงเอาความเข้าใจของเขาไป
- สุภาษิต 5:9 - ไม่อย่างนั้น ชื่อเสียงเกียรติยศของเจ้าก็จะตกไปเป็นของคนอื่น และเจ้าจะสูญเสียเดือนปีของเจ้าให้กับคนที่โหดร้าย
- สุภาษิต 5:10 - พวกคนแปลกหน้าจะฮุบทรัพย์สมบัติของเจ้าจนอิ่มหนำ ทรัพย์สมบัติที่เจ้าหามาได้ด้วยความยากลำบากก็จะตกไปอยู่ในบ้านของคนอื่น
- สุภาษิต 5:11 - ในที่สุดเจ้าจะร้องครวญคราง เมื่อเนื้อหนังและร่างกายของเจ้าถูกทำลาย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 11:1 - กษัตริย์ซาโลมอนได้ไปหลงรักกับหญิงชาวต่างชาติอีกหลายคนนอกเหนือไปจากลูกสาวของกษัตริย์ฟาโรห์ เช่น หญิงชาวโมอับ ชาวอัมโมน ชาวเอโดม ชาวไซดอนและชาวฮิตไทต์
- สุภาษิต 7:26 - เพราะเธอได้ทำให้ผู้คนล้มตายมามากแล้ว มีคนอีกมากมายที่ตกเป็นเหยื่อของเธอ
- สุภาษิต 7:27 - บ้านของเธอนั้นเป็นหนทางไปสู่หลุมฝังศพ ห้องนอนของเธอนำไปสู่แดนคนตาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:17 - เขาต้องไม่มีเมียหลายคน ไม่อย่างนั้นเขาจะหันเหไปจากพระยาห์เวห์ และเขาจะต้องไม่ทำให้ตนเองร่ำรวยด้วยเงินทอง
- เนหะมียาห์ 13:26 - ที่กษัตริย์ซาโลมอน แห่งอิสราเอลได้ทำบาปนั้นเป็นเพราะพวกผู้หญิงอย่างพวกนี้ไม่ใช่หรือ ในพวกประเทศทั้งหลาย ไม่มีกษัตริย์องค์ไหนที่เป็นเหมือนกับกษัตริย์ซาโลมอน ที่พระเจ้าของพระองค์ได้รักพระองค์มากขนาดนั้น พระเจ้าทำให้ซาโลมอนเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งหมด แต่เมียต่างชาติพวกนั้นทำให้พระองค์ทำบาป