逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道,人的道路都在耶和华眼前, 人一切的路径,他都审察。
- 新标点和合本 - 因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他察验 人一切的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他察验 人一切的路。
- 当代译本 - 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目, 祂必鉴察人一切所行之道。
- 圣经新译本 - 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
- 中文标准译本 - 因为人的道路都在耶和华的眼前, 他度量人一切的路径;
- 现代标点和合本 - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他也修平人一切的路。
- 和合本(拼音版) - 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他也修平人一切的路。
- New International Version - For your ways are in full view of the Lord, and he examines all your paths.
- New International Reader's Version - The Lord watches your ways. He studies all your paths.
- English Standard Version - For a man’s ways are before the eyes of the Lord, and he ponders all his paths.
- New Living Translation - For the Lord sees clearly what a man does, examining every path he takes.
- The Message - Mark well that God doesn’t miss a move you make; he’s aware of every step you take. The shadow of your sin will overtake you; you’ll find yourself stumbling all over yourself in the dark. Death is the reward of an undisciplined life; your foolish decisions trap you in a dead end.
- Christian Standard Bible - For a man’s ways are before the Lord’s eyes, and he considers all his paths.
- New American Standard Bible - For the ways of everyone are before the eyes of the Lord, And He observes all his paths.
- New King James Version - For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.
- Amplified Bible - For the ways of man are directly before the eyes of the Lord, And He carefully watches all of his paths [all of his comings and goings].
- American Standard Version - For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
- King James Version - For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
- New English Translation - For the ways of a person are in front of the Lord’s eyes, and the Lord weighs all that person’s paths.
- World English Bible - For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
- 新標點和合本 - 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他察驗 人一切的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他察驗 人一切的路。
- 當代譯本 - 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目, 祂必鑒察人一切所行之道。
- 環球聖經譯本 - 要知道,人的道路都在耶和華眼前, 人一切的路徑,他都審察。
- 聖經新譯本 - 因為人的道路都在耶和華眼前, 他也審察人的一切路徑。
- 呂振中譯本 - 因為人 所行 的路都在永恆主眼前; 人 所走 的轍跡他都衡量 。
- 中文標準譯本 - 因為人的道路都在耶和華的眼前, 他度量人一切的路徑;
- 現代標點和合本 - 因為人所行的道都在耶和華眼前, 他也修平人一切的路。
- 文理和合譯本 - 蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、
- 文理委辦譯本 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因人之道途、俱在主之目前、人之所行一切路徑、主悉鑒察、
- Nueva Versión Internacional - Nuestros caminos están a la vista del Señor; él examina todas nuestras sendas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 사람이 하는 일을 다 지켜 보시므로 네가 무엇을 하든지 다 알고 계신다.
- Новый Русский Перевод - Ведь пути человека открыты Господу, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- Восточный перевод - Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel observe toute la conduite d’un homme, il examine tout ce qu’il fait.
- リビングバイブル - 神は何もかもご存じです。 あなたのなすことすべてに 目と心を配っているのですから。
- Nova Versão Internacional - O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
- Hoffnung für alle - Denk daran: Der Herr sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าทางทั้งสิ้นของมนุษย์อยู่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงพิเคราะห์ดูทุกวิถีของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะวิถีทางของผู้ชายอยู่ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ตรวจสอบทุกวิถีทางของเขา
- Thai KJV - เพราะว่าทางของคนก็เบื้องหน้าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงใคร่ครวญวิถีทั้งสิ้นของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะวิถีทางของแต่ละคน หนีไม่พ้นสายตาของพระยาห์เวห์หรอก พระองค์ตรวจสอบทุกย่างก้าวของเขา
- onav - فَإِنَّ تَصَرُّفَاتِ الإِنْسَانِ مَكْشُوفَةٌ أَمَامَ عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَهُوَ يُبْصِرُ جَمِيعَ طُرُقِهِ.
交叉引用
- 启示录 2:18 - “给推雅推喇教会的使者,要写:‘ 神的儿子,那位拥有如同火焰的眼睛,双脚好像精铜的,这样说:
- 耶利米书 17:10 - “我耶和华察透人心,试验人肺腑, 并且要按每个人的行为和行事的结果施行赏罚。”
- 耶利米书 23:24 - “难道人能够在隐密处隐藏自己,使我看不见他吗?”耶和华这样宣告。 “难道我不是充满天和地吗?”耶和华这样宣告。
- 启示录 2:23 - 我还要用瘟疫击杀她的儿女。所有教会都会知道,我就是察验人肺腑心肠的那一位,我将按你们每个人的行为施行赏罚。
- 诗篇 139:1 - 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我!
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都知道; 你从远处就明白我的意念。
- 诗篇 139:3 - 我行路,我躺卧,你都细察; 我的一切行为,你都熟悉。
- 诗篇 139:4 - 甚至,我的舌头还未发一言, 耶和华啊,你已经完全知道!
- 诗篇 139:5 - 你在我前后环绕我, 把手按在我的头上。
- 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,过于我所能理解; 高超,非我所能企及。
- 诗篇 139:7 - 我可往哪里去,躲避你的灵? 我能往哪里逃,躲避你的面?
- 诗篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我到阴间下榻,你也在那里。
- 诗篇 139:9 - 如果我展开黎明的翅膀, 飞到海的尽头居住,
- 诗篇 139:10 - 即使在那里,你的手仍会引导我, 你的右手要扶持我。
- 诗篇 139:11 - 如果我说:“黑暗必定可以遮蔽我, 我周围的亮光必定变成黑夜。”
- 诗篇 139:12 - 但对你而言,黑暗不算黑暗, 黑夜亮如白昼, 黑暗和光明都是一样。
- 何西阿书 7:2 - 他们心里并未想到, 我记得他们所有的罪恶。 他们的所作所为,一直围绕著他们, 这些恶行都活现在我眼前。
- 诗篇 17:3 - 你试验我的心,你在夜间鉴察。 你熬炼我,找不到我有甚么恶念; 我的口没有过犯。
- 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,全心忠于他的人,他要以大能扶助他们。你做这事太愚昧了,从今以后,你会常有战事。”
- 约伯记 14:16 - 现在你数算我的脚步, 然后不会再察看我的罪过,
- 诗篇 119:168 - 我遵守你的规定和你的法度, 因我一切所行的都在你面前。
- 约伯记 31:4 - 他定然看见我的行径, 数算我的一切脚步!
- 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿里, 耶和华的宝座在天上; 他的眼睛观看,他的目光察验世人。
- 耶利米书 16:17 - 这是因为他们一切的行为,我都看在眼里,在我面前不能隐藏;他们的罪行在我眼前无法遮掩。
- 耶利米书 32:19 - 你的计划宏伟,你的作为伟大,你的眼睛看透世人的一切行为,好按每个人的行为和行事的结果施行赏罚。
- 希伯来书 4:13 - 受造之物在 神面前没有一样不是显明的,万物在他的眼前都赤露敞开;我们都必须向他交账。
- 箴言 15:3 - 耶和华的目光无所不在, 坏人好人他都鉴察。
- 约伯记 34:21 - 神的眼目察看人的道路, 鉴察人所有的脚步,