逐节对照
- 环球圣经译本 - 恶人的罪行会缠住自己, 他罪恶的绳索会勒紧他。
- 新标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。
- 当代译本 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。
- 圣经新译本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
- 中文标准译本 - 恶人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的绳索捆绑;
- 现代标点和合本 - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
- 和合本(拼音版) - 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
- New International Version - The evil deeds of the wicked ensnare them; the cords of their sins hold them fast.
- New International Reader's Version - Sinners are trapped by their own evil acts. They are held tight by the ropes of their sins.
- English Standard Version - The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
- New Living Translation - An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
- Christian Standard Bible - A wicked man’s iniquities will trap him; he will become tangled in the ropes of his own sin.
- New American Standard Bible - His own wrongdoings will trap the wicked, And he will be held by the ropes of his sin.
- New King James Version - His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.
- Amplified Bible - The iniquities done by a wicked man will trap him, And he will be held with the cords of his sin.
- American Standard Version - His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
- King James Version - His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
- New English Translation - The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.
- World English Bible - The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
- 新標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人被自己的罪孽抓住, 被自己罪惡的繩索纏繞。
- 當代譯本 - 惡人被自己的罪惡捉住, 被自己罪惡的繩索捆綁。
- 環球聖經譯本 - 惡人的罪行會纏住自己, 他罪惡的繩索會勒緊他。
- 聖經新譯本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪惡的繩索纏住。
- 呂振中譯本 - 惡人 自己的罪罰必捉住惡人; 他必被自己的罪的繩索所纏住。
- 中文標準譯本 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;
- 現代標點和合本 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
- 文理和合譯本 - 惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
- 文理委辦譯本 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維彼惡人、其孽自累、其罪如索纏之、
- Nueva Versión Internacional - Al malvado lo atrapan sus malas obras; las cuerdas de su pecado lo aprisionan.
- 현대인의 성경 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
- Новый Русский Перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
- Восточный перевод - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грехи нечестивого ловят его в западню; крепко держат его узы собственного греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits, il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
- リビングバイブル - 悪者は、自分自身の罪で 自分の足をすくっているのです。 罪はその人を捕らえ、 逃れることができないようにする縄です。
- Nova Versão Internacional - As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
- Hoffnung für alle - Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วติดกับเพราะบาปของตน และบาปนั้นก็เป็นบ่วงรัดเขาไว้แน่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายจะถูกจับได้ก็ด้วยบาปของเขาเอง และจะถูกดักจับด้วยตาข่ายบาปของตน
- Thai KJV - ความชั่วช้าของคนชั่วร้ายจะดักเขาเอง และเขาก็จะติดอยู่กับตาข่ายบาปของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความชั่วที่เขาทำเป็นกับดักสำหรับตัวเขาเอง เขาติดอยู่กับตาข่ายแห่งความบาปของตัวเขาเอง
- onav - آثَامُ الْمُنَافِقِ تَتَصَيَّدُهُ، وَيَعْلَقُ بِحِبَالِ خَطِيئَتِهِ.
交叉引用
- 加拉太书 5:19 - 肉体所做的,显而易见,就是淫乱、污秽、纵欲、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争吵、嫉恨、烈怒、自私、分党、结派、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
- 耶利米书 2:19 - 你自己的恶行要惩罚你, 你自己的背叛要责备你。 你当知道,也要明白, 离弃耶和华你的 神, 没有敬畏我的心, 是邪恶和痛苦的。” 主,万军之耶和华这样宣告。
- 传道书 7:26 - 我发现有女子比死亡更苦毒,她的心是圈套和罗网,手是捆绑猎物的绳索;蒙 神喜悦的人可摆脱她,但罪人会被她捕获。
- 希伯来书 13:4 - 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱和通奸的人。
- 哥林多前书 5:9 - 我以前在信中给你们写过,不可与淫乱的人来往。
- 哥林多前书 5:10 - 这话当然不是指这世上行淫乱的人、或贪心和诈骗的人,或拜偶像的人;如果是这样,你们就非脱离这世界不可。
- 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
- 箴言 1:18 - 他们埋伏,其实是等待自己流血; 他们潜伏,无疑是害自己的性命。
- 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
- 箴言 1:32 - 幼稚的人背道,会杀害自己; 愚昧的人安逸,将毁灭自己;
- 何西阿书 4:11 - “葡萄酒和新酒, 掳走了人的心。
- 何西阿书 4:12 - 我的子民求问木头, 他们的杖指引他们; 淫荡的灵使他们走迷, 以致行淫离弃他们的 神。
- 何西阿书 4:13 - 他们在各山顶上宰献祭牲, 在各山丘上,在橡树、杨树、大树下烧献祭物, 因为树荫是那么美好。 因此,你们的女儿行淫, 你们的儿媳通奸。
- 何西阿书 4:14 - 然而,我却不会因为你们的女儿行淫, 以及你们的儿媳通奸,而惩罚她们; 因为你们的男人离群与娼妓在一起, 又与庙妓一同献祭, 如此无知的子民将会灭亡。”
- 加拉太书 6:7 - 不要弄错了! 神是不可轻慢的。人种的是甚么,收的也是甚么:
- 加拉太书 6:8 - 顺著自己的肉体撒种,就会从肉体收取灭亡;顺著圣灵撒种,就会从圣灵收取永生。
- 箴言 11:3 - 正直人的端正会引导自己, 叛徒的歪邪会毁灭自己。
- 民数记 32:23 - 但你们如果不这样做,就是犯罪干犯耶和华了!要知道,你们必遭罪报!
- 箴言 11:5 - 纯良者的义使他道路平坦; 恶人跌倒是因自己的恶。
- 诗篇 9:15 - 列国掉进自己所掘的坑, 他们的脚陷入自己暗设的罗网。
- 诗篇 7:15 - 他掘了坑,又再挖深, 竟掉在自己所设的陷阱里。
- 诗篇 7:16 - 他的恶毒将转回到自己头上, 他的凶暴要落在自己的头顶。