pro 6:26 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ไป​เที่ยว​โสเภณี จ่าย​ค่า​ตัว​เท่า​ขนมปัง​แค่​ก้อน​เดียว แต่​ถ้า​ไป​ยุ่ง​กับ​เมีย​คน​อื่น เจ้า​จะ​ต้อง​เสีย​ทั้ง​ชีวิต​ไป
  • 新标点和合本 - 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为连最后一块饼都会被妓女拿走 ; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
  • 当代译本 - 因为娼妓会使人倾家荡产 , 淫妇会猎杀人宝贵的生命。
  • 圣经新译本 - 因为妓女使人只剩一块饼, 通奸的妇人(“通奸的妇人”直译是 “人的妻子”)猎取人宝贵的生命。
  • 中文标准译本 - 要知道,为了妓女, 人会卑贱如一块饼 ; 而通奸的女人 ,会猎取宝贵的性命。
  • 现代标点和合本 - 因为妓女能使人只剩一块饼, 淫妇猎取人宝贵的生命。
  • 和合本(拼音版) - 因为妓女能使人只剩一块饼, 淫妇猎取人宝贵的生命。
  • New International Version - For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man’s wife preys on your very life.
  • New International Reader's Version - A prostitute can be bought for only a loaf of bread. But another man’s wife hunts your very life.
  • English Standard Version - for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life.
  • New Living Translation - For a prostitute will bring you to poverty, but sleeping with another man’s wife will cost you your life.
  • Christian Standard Bible - For a prostitute’s fee is only a loaf of bread, but the wife of another man goes after a precious life.
  • New American Standard Bible - For the price of a prostitute reduces one to a loaf of bread, And an adulteress hunts for a precious life.
  • New King James Version - For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.
  • Amplified Bible - For on account of a prostitute one is reduced to a piece of bread [to be eaten up], And the immoral woman hunts [with a hook] the precious life [of a man].
  • American Standard Version - For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
  • King James Version - For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
  • New English Translation - for on account of a prostitute one is brought down to a loaf of bread, but the wife of another man preys on your precious life.
  • World English Bible - For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
  • 新標點和合本 - 因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為連最後一塊餅都會被妓女拿走 ; 有夫之婦會獵取寶貴的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為連最後一塊餅都會被妓女拿走 ; 有夫之婦會獵取寶貴的生命。
  • 當代譯本 - 因為娼妓會使人傾家蕩產 , 淫婦會獵殺人寶貴的生命。
  • 聖經新譯本 - 因為妓女使人只剩一塊餅, 通姦的婦人(“通姦的婦人”直譯是 “人的妻子”)獵取人寶貴的生命。
  • 呂振中譯本 - 因為妓女所求的 只是食物; 淫婦 所獵取的、簡直是 人 寶貴的性命。
  • 中文標準譯本 - 要知道,為了妓女, 人會卑賤如一塊餅 ; 而通姦的女人 ,會獵取寶貴的性命。
  • 現代標點和合本 - 因為妓女能使人只剩一塊餅, 淫婦獵取人寶貴的生命。
  • 文理和合譯本 - 人因妓女之故、僅餘片餅、淫婦獵取寶貴之命、
  • 文理委辦譯本 - 饅首一角、即可招妓、淫人之妻、則喪生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 妓女能使人窮乏、僅賸一餅、淫婦索人之寶貴生命、
  • Nueva Versión Internacional - pues la ramera va tras un pedazo de pan, pero la mujer de otro hombre busca tu propia vida.
  • 현대인의 성경 - 음란한 여자는 사람의 재산뿐 아니라 사람의 귀중한 생명까지 도둑질해 간다.
  • Новый Русский Перевод - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а чужая жена охотится за самой жизнью.
  • Восточный перевод - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба , а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, à cause d’une prostituée , on peut être réduit à un morceau de pain, et la femme adultère met en péril une vie précieuse.
  • リビングバイブル - 彼女におぼれると金を巻き上げられ、 人妻にうつつを抜かすと身を滅ぼすからです。
  • Nova Versão Internacional - pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
  • Hoffnung für alle - Für eine Hure bezahlst du nur so viel wie für ein Brot, aber wenn du mit einer verheirateten Frau die Ehe brichst, bezahlst du es teuer mit deinem Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหญิงโสเภณีก็แลกได้ด้วยอาหารจานหนึ่ง แต่ภรรยาของชายอื่นออกล่าเอาชีวิตอันล้ำค่าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​หญิง​แพศยา​ทำให้​เจ้า​ถูก​ลด​ค่า​ลง​เท่า​กับ​ขนมปัง​ก้อน​หนึ่ง และ​หญิง​ที่​ล่วง​ประเวณี​ตาม​ล่า​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • Thai KJV - เพราะโดยวิธีการของหญิงแพศยา ชายคนใดอาจเหลือแค่ขนมปังก้อนเดียวได้ และหญิงเล่นชู้ล่าชีวิตประเสริฐของชายทีเดียว
交叉引用
  • สุภาษิต 7:23 - แล้ว​ลูกธนู​แทงทะลุ​เข้า​ไป​ใน​ตับ​ของ​มัน เขา​เปรียบ​เหมือน​นก​ที่​รี่​เข้า​สู่​ตาข่าย เขา​ไม่​รู้ตัว​ว่า​เขา​จะ​ต้อง​ชดใช้​ความผิดนี้​ด้วย​ชีวิต
  • สุภาษิต 29:8 - คน​เย่อหยิ่ง​จองหอง​ก็​ทำ​ให้​บ้านเมือง​ลุก​เป็น​ไฟ แต่​คน​ฉลาด​ดับ​ไฟ​โกรธลง
  • เอเสเคียล 13:18 - ‘พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า น่า​อับอาย​จริงๆ​พวกเจ้า หญิง​ที่​เย็บ​ผ้า​ไสยศาสตร์​ไว้​พัน​ข้อมือ​ให้​กับ​ทุกๆคน น่า​อับอาย​จริงๆ​พวกเจ้า หญิง​ที่​ทำ​ผ้า​ไสยศาสตร์​ไว้​คลุม​หน้า​หลายๆ​ขนาด เพื่อ​ล่า​ชีวิต​คน เจ้า​คิด​ว่า​เจ้า​จะ​ล่า​ชีวิต​คน​ของเรา แล้ว​ตัว​เจ้าเอง​จะ​รอด​ชีวิต​ไปได้​หรือ
  • เอเสเคียล 13:8 - ดังนั้น พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เรา​ต่อต้าน​พวกเจ้า เพราะ​พวกเจ้า​พูด​โกหก​และ​อ้าง​ว่า​เห็น​นิมิต” นั่นแหละ​คือ​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์
  • ปฐมกาล 39:14 - นาง​จึง​ร้องเรียก​คนใช้​ของ​นาง​และ​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ดูสิ ผัว​ฉัน​เอา​ตัว​เจ้าคน​ฮีบรู​นั้น​มา​เพื่อ​ทำให้​พวกเรา​อับอาย​ชัดๆ เขา​เข้า​มาหา​ฉัน​และ​พยายาม​จะ​ปลุกปล้ำ​ฉัน แต่​ฉัน​ร้อง​ตะโกน​เสียงดัง
  • ลูกา 15:13 - หลัง​จาก​นั้น​ไม่​นาน ลูก​คน​เล็ก​ก็​รวบรวม​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ของ​เขา เดินทาง​ไป​เมือง​ไกล และ​เขา​ก็​ใช้​จ่าย​เงินทอง​อย่าง​สุรุ่ยสุร่าย
  • ลูกา 15:14 - จน​หมด​เนื้อ​หมดตัว พอ​เกิด​กันดารอาหาร​อย่าง​รุนแรง​ทั่ว​แผ่นดิน​นั้น เขา​ก็​เริ่ม​ไม่​มี​อะไร​จะ​กิน
  • ลูกา 15:15 - เขา​ก็​เลย​ไป​รับจ้าง​ทำงาน​กับ​ชาว​เมือง​นั้น​คน​หนึ่ง เขา​ถูก​ส่ง​ให้​ไป​เลี้ยง​หมู​ใน​ทุ่ง​นา
  • ลูกา 15:30 - แต่​พอ​ไอ้ลูก​ของ​พ่อ​คนนี้​กลับ​มา หลัง​จาก​ที่​ผลาญ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พ่อ​ไป​กับ​หญิง​โสเภณี​จน​หมดเกลี้ยง พ่อ​ก็​ฆ่า​ลูกวัว​ตัว​อ้วนพี​ฉลอง​ให้​กับ​มัน’
  • สุภาษิต 5:10 - พวก​คน​แปลก​หน้า​จะ​ฮุบ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เจ้า​จน​อิ่มหนำ ทรัพย์​สมบัติ​ที่​เจ้า​หา​มา​ได้​ด้วย​ความ​ยาก​ลำบาก​ก็​จะ​ตก​ไป​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​คนอื่น
  • 1 ซามูเอล 2:36 - และ​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​เจ้า​ที่​ยัง​หลง​เหลือ​อยู่ ก็​จะ​มา​ก้มกราบ​ลง​ต่อหน้า​นักบวช​คน​นี้ และ​ร้องขอ​เศษ​เงิน​หรือ​เศษ​อาหาร พวก​เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​งาน​นักบวช​ให้​กับ​เรา​ด้วย​เถิด เพื่อ​เรา​จะ​ได้​มี​อาหาร​กิน​สัก​นิด​หนึ่ง’”
  • สุภาษิต 29:3 - คน​ที่รัก​สติปัญญา จะ​ทำ​ให้​พ่อ​ดีใจ แต่​คน​ที่​คบกับ​พวกหญิง​โสเภณี จะ​สิ้นเนื้อ​ประดาตัว
逐节对照交叉引用