逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทันใดนั้น หญิงคนนั้นก็เดินเข้ามาหาเขา แต่งตัวอย่างกับโสเภณี ในใจเธอเต็มไปด้วยเล่ห์เพทุบาย
- 新标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 当代译本 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
- 圣经新译本 - 看哪!有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,心存诡诈。
- 中文标准译本 - 看哪,有一个女人来迎接他! 她打扮得像妓女,心存诡诈;
- 现代标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 和合本(拼音版) - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- New International Version - Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
- New International Reader's Version - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
- English Standard Version - And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
- New Living Translation - The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
- Christian Standard Bible - A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
- New American Standard Bible - And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
- New King James Version - And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
- Amplified Bible - And there a woman met him, Dressed as a prostitute and sly and cunning of heart.
- American Standard Version - And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
- King James Version - And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
- New English Translation - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
- World English Bible - Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
- 新標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 當代譯本 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
- 聖經新譯本 - 看哪!有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,心存詭詐。
- 呂振中譯本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女打扮,心思詭祕。
- 中文標準譯本 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
- 現代標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 文理和合譯本 - 有婦相迎、妓妝心譎、
- 文理委辦譯本 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
- Nueva Versión Internacional - De pronto la mujer salió a su encuentro, con toda la apariencia de una prostituta y con solapadas intenciones.
- 현대인의 성경 - 그러자 기생처럼 예쁘게 차려 입은 간교한 그 여자가 그를 맞으러 나왔다.
- Новый Русский Перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- Восточный перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
- リビングバイブル - 女はなまめかしい身なりで、 媚を売りながら若者に近づきます。
- Nova Versão Internacional - A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
- Hoffnung für alle - Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten – so viel stand fest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! หญิงคนหนึ่งออกมาพบเขา แต่งตัวเยี่ยงโสเภณีและมีเจตนาแอบแฝงในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด หญิงผู้หนึ่งออกมาพบกับเขา นางแต่งกายดั่งหญิงแพศยาที่ใจเต็มด้วยเล่ห์เหลี่ยม
- Thai KJV - และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:22 - เมื่อโยรัมเห็นเยฮูก็ถามขึ้นว่า “เยฮู ท่านมาอย่างสันติหรือเปล่า” เยฮูตอบว่า “จะมีสันติได้อย่างไร ในเมื่อบรรดารูปเคารพและเวทมนตร์คาถา เหล่านั้นของแม่ท่าน ยังมีอยู่อย่างเกลื่อนกลาด”
- วิวรณ์ 17:3 - จากนั้นพระวิญญาณก็ครอบงำผมไว้ ทูตสวรรค์องค์นั้นนำผมไปที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง ที่นั่นผมเห็นผู้หญิงคนหนึ่งนั่งอยู่บนสัตว์ร้ายสีแดงตัวนั้น ทั้งตัวของสัตว์ร้ายเต็มไปด้วยชื่อที่ดูหมิ่นพระเจ้า มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา
- วิวรณ์ 17:4 - ผู้หญิงคนนั้นแต่งตัวด้วยชุดสีม่วงและสีแดงเข้ม ตัวเธอประดับด้วยทองคำ เพชรนิลจินดา และไข่มุก ในมือของเธอมีถ้วยทองคำที่เต็มไปด้วยสิ่งน่าสะอิดสะเอียนและสิ่งสกปรก เพราะเธอทำผิดบาปทางเพศ
- วิวรณ์ 17:5 - บนหน้าผาก ของเธอมีชื่อหนึ่งเขียนไว้ ซึ่งมีความหมายลึกลับว่า “กรุงบาบิโลนที่ยิ่งใหญ่ แม่ของพวกหญิงโสเภณี และแม่ของการกระทำลามกอนาจารทั้งหมดบนโลก”
- อิสยาห์ 23:16 - “หญิงโสเภณีที่ถูกลืมเอ๋ย เอาพิณขึ้นมาและเดินไปให้ทั่วเมือง เล่นพิณนั้นให้เพราะๆร้องเพลงหลายๆเพลง เพื่อผู้ชายจะได้จดจำเจ้าได้”
- ปฐมกาล 3:1 - ในขณะนั้น งูเป็นสัตว์ที่ฉลาดเจ้าเล่ห์กว่าสัตว์ป่าทั้งหมดที่พระยาห์เวห์พระเจ้าได้สร้างขึ้น งูตัวนั้นพูดกับผู้หญิงว่า “จริงหรือที่พระเจ้าพูดว่า ‘พวกเจ้าต้องไม่กินจากต้นไหนๆในสวนนี้’”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 9:30 - แล้วเยฮูก็ไปที่เมืองยิสเรเอล เมื่อเยเซเบลได้ยินเรื่องนี้เข้า นางใช้เครื่องสำอางแต่งที่ตาของนาง และทำผมใหม่และมองออกไปที่หน้าต่างบานหนึ่ง
- เยเรมียาห์ 4:30 - เจ้าถูกทำลายจนยับเยินแล้ว แต่ทำไมเจ้ายังสวมใส่เสื้อผ้าสีแดงสดอย่างนั้น เพราะเจ้ายังประดับประดาด้วยทองคำ และยังใช้สีดำทาตาให้สวยงาม เจ้าทำตัวเองสวยงาม โดยไม่มีประโยชน์อะไรเลย คนรักของพวกเจ้าก็ปฏิเสธเจ้าแล้ว และตอนนี้พวกเขาก็หมายจะเอาชีวิตเจ้า
- อิสยาห์ 3:16 - พระยาห์เวห์พูดว่า “พวกผู้หญิงของศิโยนได้กลายเป็นคนเย่อหยิ่งจองหอง พวกเขาเดินเชิดคอไปมา ชายตายั่วยวน เดินกระตุ้งกระติ้ง และส่งเสียงกรุ๊งกริ๊งจากสร้อยข้อเท้า”
- อิสยาห์ 3:17 - พระยาห์เวห์ก็เลยจะทำให้หัวของพวกผู้หญิงของศิโยนกลายเป็นชันนะตุ และทำให้หน้าผากของพวกเขาโล้น
- อิสยาห์ 3:18 - ในวันนั้นพระยาห์เวห์จะเอาของสวยๆงามๆทั้งหลายที่พวกเขาภูมิใจนักหนาไป อย่างเช่น พวกสร้อยข้อเท้า พวกสร้อยคอที่มีรูปร่างเหมือนดวงอาทิตย์และดวงจันทร์
- อิสยาห์ 3:19 - พวกต่างหู พวกสร้อยข้อมือ ผ้าคลุมหน้า
- อิสยาห์ 3:20 - ผ้าคาดผม สร้อยที่ดึงเท้าให้ชิดกัน ผ้าพันเอว และพวกน้ำหอม และพวกเครื่องรางของขลัง
- อิสยาห์ 3:21 - พวกแหวนตราประทับ ห่วงใส่จมูก
- อิสยาห์ 3:22 - พวกเสื้อใส่ในงานเทศกาล พวกเสื้อคลุม พวกผ้าคลุมไหล่ พวกกระเป๋าถือ
- อิสยาห์ 3:23 - พวกกระจก เสื้อผ้าลินิน ผ้าโพกหัว และผ้าคลุมตัว
- อิสยาห์ 3:24 - ในวันนั้นแทนที่จะมีน้ำหอมก็จะมีกลิ่นเหม็น แทนที่จะมีผ้าคาดเอวสวยๆก็จะมีแค่เชือก แทนที่จะมีทรงผมสวยงามก็จะหัวล้าน แทนที่จะมีเสื้อคลุมหรูหราก็จะมีผ้ากระสอบ และแทนที่จะสวยงาม ก็จะอับอาย
- 1 ทิโมธี 2:9 - ส่วนผู้หญิงก็เหมือนกัน แต่งตัวให้ดูดี สุภาพเรียบร้อยและถูกกาลเทศะ ไม่ใช่ทำผมซะหรูหรา หรือใส่ทอง ไข่มุก หรือเสื้อผ้าแพงๆ
- ปฐมกาล 38:14 - ทามาร์จึงถอดชุดที่แสดงถึงการเป็นหม้ายออกและเอาผ้าคลุมหน้า แต่งตัวแล้วไปนั่งอยู่ที่ทางเข้าหมู่บ้านเอนาอิม ซึ่งอยู่ระหว่างทางไปหมู่บ้านทิมนาห์ เพราะนางรู้ว่าเชลาห์โตแล้ว และนางก็ยังไม่ได้ถูกยกให้เป็นเมียของเขา
- ปฐมกาล 38:15 - เมื่อยูดาห์เห็นนางก็คิดว่าเป็นโสเภณี เพราะนางมีผ้าคลุมหน้า
- 2 โครินธ์ 11:2 - ผมได้หมั้นหมายคุณไว้แล้วให้แต่งกับชายเพียงคนเดียวคือพระคริสต์ ผมก็เลยหวงคุณเหมือนกับที่พระเจ้าหวง เพื่อผมจะได้ส่งตัวคุณเหมือนเป็นสาวบริสุทธิ์ให้กับพระคริสต์
- 2 โครินธ์ 11:3 - แต่ผมกลัวว่าจิตใจของคุณจะถูกนำให้หลงไปจากความซื่อสัตย์และความบริสุทธิ์ที่มีต่อพระคริสต์ เหมือนกับที่เอวาถูกงูหลอกลวงด้วยเล่ห์เหลี่ยมของมัน