Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
105:31 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
  • 新标点和合本 - 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,苍蝇就成群飞来, 并有蚊子进入他们四境。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,苍蝇就成群飞来, 并有蚊子进入他们四境。
  • 当代译本 - 祂一发命令, 苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
  • 圣经新译本 - 他一发命令,苍蝇就成群而来, 并且虱子进入他们的四境。
  • 中文标准译本 - 他一发话,成群的苍蝇就来, 蠓蚋遍满他们的全境。
  • 现代标点和合本 - 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
  • 和合本(拼音版) - 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
  • New International Version - He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke, and large numbers of flies came. Gnats filled the whole country.
  • English Standard Version - He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
  • Christian Standard Bible - He spoke, and insects came  — gnats throughout their country.
  • New American Standard Bible - He spoke, and a swarm of flies And gnats invaded all their territory.
  • New King James Version - He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.
  • Amplified Bible - He spoke, and there came swarms of flies And gnats in all their territory.
  • American Standard Version - He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
  • King James Version - He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
  • New English Translation - He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
  • World English Bible - He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
  • 新標點和合本 - 他說一聲,蒼蠅就成羣而來, 並有虱子進入他們四境。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 當代譯本 - 祂一發命令, 蒼蠅蜂擁而至,蝨子遍滿全境。
  • 聖經新譯本 - 他一發命令,蒼蠅就成群而來, 並且虱子進入他們的四境。
  • 呂振中譯本 - 他說一聲,蒼蠅羣就來, 並有蚋子在他們四境。
  • 中文標準譯本 - 他一發話,成群的蒼蠅就來, 蠓蚋遍滿他們的全境。
  • 現代標點和合本 - 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有蝨子進入他們四境。
  • 文理和合譯本 - 發言而蠅羣集、蚋遍四境兮、
  • 文理委辦譯本 - 蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、即有蒼蠅、有蟁蚋、集其四境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蠅無數。虱充斥。
  • Nueva Versión Internacional - Habló Dios, e invadieron todo el país enjambres de moscas y mosquitos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시니 파리떼가 나오고 온 땅에 이가 생겼다
  • Новый Русский Перевод - Это вменилось в праведность ему из поколения в поколение, навсегда.
  • Восточный перевод - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵parurent des mouches venimeuses, les moustiques envahirent ╵le pays entier .
  • リビングバイブル - モーセのひと言で、 あぶやぶよが、雲が立ちこめるように、 エジプト全土を覆いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
  • Hoffnung für alle - Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán, ruồi mòng tràn đến Ai Cập, muỗi vo ve khắp cả mọi miền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงเหลือบและริ้น ก็มาทั่วดินแดนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว แมลง​เป็น​ฝูงๆ ก็​พา​กัน​บิน​มา และ​ตัว​ริ้น​แพร่​ขยาย​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Psalms 78:45 - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Isaiah 7:18 - In that day the Lord will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
  • Exodus 8:21 - If you refuse, then I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and all the houses. The Egyptian homes will be filled with flies, and the ground will be covered with them.
  • Exodus 8:22 - But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the Lord and that I am present even in the heart of your land.
  • Exodus 8:23 - I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.’”
  • Exodus 8:24 - And the Lord did just as he had said. A thick swarm of flies filled Pharaoh’s palace and the houses of his officials. The whole land of Egypt was thrown into chaos by the flies.
  • Exodus 8:16 - So the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Raise your staff and strike the ground. The dust will turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.’”
  • Exodus 8:17 - So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them. When Aaron raised his hand and struck the ground with his staff, gnats infested the entire land, covering the Egyptians and their animals. All the dust in the land of Egypt turned into gnats.
  • Exodus 8:18 - Pharaoh’s magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
  • 新标点和合本 - 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他一吩咐,苍蝇就成群飞来, 并有蚊子进入他们四境。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他一吩咐,苍蝇就成群飞来, 并有蚊子进入他们四境。
  • 当代译本 - 祂一发命令, 苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
  • 圣经新译本 - 他一发命令,苍蝇就成群而来, 并且虱子进入他们的四境。
  • 中文标准译本 - 他一发话,成群的苍蝇就来, 蠓蚋遍满他们的全境。
  • 现代标点和合本 - 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
  • 和合本(拼音版) - 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
  • New International Version - He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke, and large numbers of flies came. Gnats filled the whole country.
  • English Standard Version - He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
  • Christian Standard Bible - He spoke, and insects came  — gnats throughout their country.
  • New American Standard Bible - He spoke, and a swarm of flies And gnats invaded all their territory.
  • New King James Version - He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.
  • Amplified Bible - He spoke, and there came swarms of flies And gnats in all their territory.
  • American Standard Version - He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
  • King James Version - He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
  • New English Translation - He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
  • World English Bible - He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
  • 新標點和合本 - 他說一聲,蒼蠅就成羣而來, 並有虱子進入他們四境。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來, 並有蚊子進入他們四境。
  • 當代譯本 - 祂一發命令, 蒼蠅蜂擁而至,蝨子遍滿全境。
  • 聖經新譯本 - 他一發命令,蒼蠅就成群而來, 並且虱子進入他們的四境。
  • 呂振中譯本 - 他說一聲,蒼蠅羣就來, 並有蚋子在他們四境。
  • 中文標準譯本 - 他一發話,成群的蒼蠅就來, 蠓蚋遍滿他們的全境。
  • 現代標點和合本 - 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有蝨子進入他們四境。
  • 文理和合譯本 - 發言而蠅羣集、蚋遍四境兮、
  • 文理委辦譯本 - 蠅咸飛集、蚋遍通國、皆主所命兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一發命、即有蒼蠅、有蟁蚋、集其四境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蠅無數。虱充斥。
  • Nueva Versión Internacional - Habló Dios, e invadieron todo el país enjambres de moscas y mosquitos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하시니 파리떼가 나오고 온 땅에 이가 생겼다
  • Новый Русский Перевод - Это вменилось в праведность ему из поколения в поколение, навсегда.
  • Восточный перевод - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это вменилось в праведность ему, что навсегда останется в памяти поколений .
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur un ordre de sa part, ╵parurent des mouches venimeuses, les moustiques envahirent ╵le pays entier .
  • リビングバイブル - モーセのひと言で、 あぶやぶよが、雲が立ちこめるように、 エジプト全土を覆いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
  • Hoffnung für alle - Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán, ruồi mòng tràn đến Ai Cập, muỗi vo ve khắp cả mọi miền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัส ฝูงเหลือบและริ้น ก็มาทั่วดินแดนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​พระ​องค์​กล่าว แมลง​เป็น​ฝูงๆ ก็​พา​กัน​บิน​มา และ​ตัว​ริ้น​แพร่​ขยาย​ไป​ทั่ว​อาณาเขต​ของ​เขา​ทั้ง​ปวง
  • Psalms 78:45 - He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.
  • Isaiah 7:18 - In that day the Lord will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
  • Exodus 8:21 - If you refuse, then I will send swarms of flies on you, your officials, your people, and all the houses. The Egyptian homes will be filled with flies, and the ground will be covered with them.
  • Exodus 8:22 - But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the Lord and that I am present even in the heart of your land.
  • Exodus 8:23 - I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.’”
  • Exodus 8:24 - And the Lord did just as he had said. A thick swarm of flies filled Pharaoh’s palace and the houses of his officials. The whole land of Egypt was thrown into chaos by the flies.
  • Exodus 8:16 - So the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Raise your staff and strike the ground. The dust will turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.’”
  • Exodus 8:17 - So Moses and Aaron did just as the Lord had commanded them. When Aaron raised his hand and struck the ground with his staff, gnats infested the entire land, covering the Egyptians and their animals. All the dust in the land of Egypt turned into gnats.
  • Exodus 8:18 - Pharaoh’s magicians tried to do the same thing with their secret arts, but this time they failed. And the gnats covered everyone, people and animals alike.
圣经
资源
计划
奉献