逐节对照
- 環球聖經譯本 - 忘記了 神他們的救主; 神曾在埃及行了大事,
- 新标点和合本 - 忘了 神他们的救主; 他曾在埃及行大事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忘了上帝—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 和合本2010(神版-简体) - 忘了 神—他们的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 当代译本 - 他们忘记了拯救他们的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
- 圣经新译本 - 他们竟忘记了拯救他们的 神; 他曾在 埃及行了大事,
- 中文标准译本 - 他们忘记了神是他们的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
- 现代标点和合本 - 忘了神他们的救主—— 他曾在埃及行大事,
- 和合本(拼音版) - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
- New International Version - They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
- New International Reader's Version - They forgot the God who saved them. They forgot the God who had done great things in Egypt.
- English Standard Version - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
- New Living Translation - They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt—
- Christian Standard Bible - They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
- New American Standard Bible - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
- New King James Version - They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
- Amplified Bible - They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
- American Standard Version - They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
- King James Version - They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
- New English Translation - They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
- World English Bible - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
- 新標點和合本 - 忘了神-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忘了上帝-他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 忘了 神—他們的救主, 就是曾在埃及行大事,
- 當代譯本 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
- 聖經新譯本 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
- 呂振中譯本 - 他們忘了上帝、他們的拯救者, 就是曾在 埃及 行了大事,
- 中文標準譯本 - 他們忘記了神是他們的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
- 現代標點和合本 - 忘了神他們的救主—— 他曾在埃及行大事,
- 文理和合譯本 - 忘其救者上帝、行大事於埃及、
- 文理委辦譯本 - 上帝在埃及行異跡、在含作奇事、在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘卻救之之天主、天主曾行大事在 伊及 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遽忘恩主。威靈顯赫。震威敵邦。耀德 邯 域。
- Nueva Versión Internacional - Se olvidaron del Dios que los salvó y que había hecho grandes cosas en Egipto:
- 현대인의 성경 - 그들이 자기들을 구원하신 하나님을 잊었으니 그는 이집트에서 위대한 일을 행하시고
- Новый Русский Перевод - Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
- Восточный перевод - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да славят Вечного за Его милость и за Его чудеса, сотворённые для людей;
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, et ses exploits accomplis en Egypte,
- リビングバイブル - エジプトと紅海のほとりで 大きな奇跡をなさった神の顔に、 彼らは泥を塗ったのです。
- Nova Versão Internacional - Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
- Hoffnung für alle - Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quên Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu họ, Đấng làm mọi việc vĩ đại tại Ai Cập—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้เขารอด ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเขา ผู้กระทำสิ่งอันยิ่งใหญ่ในอียิปต์
- Thai KJV - ท่านลืมพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของท่าน ผู้ได้ทรงกระทำพระราชกิจใหญ่โตในอียิปต์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาลืมพระเจ้าผู้ที่ช่วยชีวิตพวกเขาให้รอด และผู้ที่ทำสิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายในอียิปต์
- onav - نَسُوا اللهَ مُخَلِّصَهُمُ الَّذِي صَنَعَ الْعَظَائِمَ فِي مِصْرَ،
交叉引用
- 以賽亞書 63:8 - 他曾說:“他們真是我的子民, 這些兒女不會背信。” 於是,他成為他們的拯救者。
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 提多書 2:10 - 不偷東西,倒要顯出一切美好的忠誠,好在一切事上都為 神—我們救主的教導增光。
- 申命記 7:18 - 你不要懼怕他們,只要牢牢地記住耶和華你的 神對法老和全埃及所做的事—
- 申命記 7:19 - 那些你親眼看見的大災禍、那些神蹟、奇能,以及耶和華你的 神領你出來時所用的強勁的手和伸出的手臂;耶和華你的 神也將同樣對待你懼怕的所有民族。
- 申命記 4:34 - 何曾有神明試圖用災禍、神蹟、奇能、戰鬥、強勁的手和伸出的手臂、極其可畏的作為,把一國從另一國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切呢?
- 詩篇 74:13 - 是你以能力把海分開, 你打碎水中海蛇的頭。
- 詩篇 74:14 - 是你砸碎海怪利維坦的頭, 給住荒野的人作食物。
- 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧,陳情吧! 讓他們一同商議! 誰從古時就講出這事? 誰早就說出這事? 是我耶和華! 除我以外再也沒有 神; 我是公義的 神,是拯救者; 除我以外再也沒有 神。
- 提多書 1:3 - 到了所定的時候, 神就藉著我們宣講福音把他的道顯明出來;這宣講的工作已經按照 神—我們救主的命令,委託給我。
- 申命記 6:22 - 耶和華在我們眼前,施展又大又厲害的神蹟奇能對付埃及、法老和他的全家;
- 申命記 32:17 - 他們獻祭給鬼魔—那些不是 神, 而是他們素來不認識的神明, 是新的,最近才出現的, 是你們列祖沒有理會的。
- 申命記 32:18 - 你忽視生下你的石山, 忘記產下你的 神。
- 詩篇 78:11 - 更忘記他所成就的事, 以及向他們彰顯的奇妙作為。
- 詩篇 78:12 - 他在埃及地、在瑣安田野、 在他們列祖面前施行奇妙的作為。
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神—我們救主的恩慈和他對人類的慈愛顯明的時候,
- 提多書 3:5 - 他就拯救了我們,並不是由於我們所行的義,而是出於他的憐憫;他藉著聖靈使我們重生,更新我們,把我們洗淨;
- 提多書 3:6 - 神藉著我們的救主耶穌基督,把這聖靈豐豐富富地傾倒在我們身上,
- 耶利米書 2:32 - 少女怎會忘記她美麗的裝飾? 新娘怎會忘記她華麗的帶子? 我的子民卻忘記了我, 這樣的日子無法數算。
- 尼希米記 9:10 - 你向法老和他所有的臣僕 以及他國中所有的人民, 施展神蹟奇能, 因為你知道他們狂妄自大地對待我們的祖先; 你為自己建立了至今仍在的名聲。
- 尼希米記 9:11 - 你在我們的祖先面前把海分開, 他們走過海裡的乾地; 你把追兵拋入深海裡, 好像石頭墜入怒海中。
- 何西阿書 1:7 - 但我要憐憫猶大家,我要藉著耶和華他們的 神來拯救他們;而不是靠弓、靠刀、靠戰爭、靠馬匹、靠騎兵來拯救他們。”
- 詩篇 135:9 - 埃及啊,他在你們當中施展神蹟奇能, 對付法老和他所有臣僕!
- 詩篇 78:42 - 他們不追念他大能的手, 贖他們脫離敵人的日子,
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田野施展奇能。
- 詩篇 78:44 - 他把他們的江河變成血, 使他們不能喝溪流的水。
- 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成群,落在他們中間,吞噬他們, 又叫青蛙毀滅他們。
- 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 又用洪水毀滅他們的西克莫無花果樹。
- 詩篇 78:48 - 他把他們的牛群交給冰雹, 把他們的羊群交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、憤怒、惱恨和災禍, 好像一群降災的使者, 臨到他們中間。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路徑, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 詩篇 78:51 - 他擊殺埃及一切頭生的, 就是含的帳篷裡強壯時所生的頭胎。
- 路加福音 1:47 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 申命記 10:21 - 他是你應該頌讚的;他是你的 神,他為你做了那些偉大可畏的事,都是你親眼見過的。
- 詩篇 106:13 - 沒有多久,他們就忘記他的作為, 不仰望他的指引,