逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่แล้ว พวกอิสราเอลก็ทำให้พระองค์โกรธอีกที่ตาน้ำเมรีบาห์ และพวกเขาก่อปัญหาให้กับโมเสสด้วย
- 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
- 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
- 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
- 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
- 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
- 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
- New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
- New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
- English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
- New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
- The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
- Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
- New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
- New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
- Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
- American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
- King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
- New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
- World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
- 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
- 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
- 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
- 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
- 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
- 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
- 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
- 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
- Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
- 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
- Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
- リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
- Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
- Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้พระองค์กริ้วที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ และเป็นเหตุให้โมเสสเดือดร้อน
- Thai KJV - ท่านทำให้พระองค์กริ้วที่น้ำแห่งการโต้เถียง เพราะเรื่องของท่านนี้ โมเสสก็พลอยเสียหายด้วย
交叉引用
- กันดารวิถี 27:13 - เมื่อเจ้าได้เห็นมันแล้ว เจ้าก็จะได้ไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเจ้าเหมือนที่อาโรนพี่ชายของเจ้าได้ไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเขา
- กันดารวิถี 27:14 - เพราะเจ้าทั้งสองไม่เชื่อฟังคำสั่งของเราในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งศิน เมื่อครั้งที่ประชาชนถกเถียงกับเรา เพราะเจ้าทั้งสองไม่ได้ให้เกียรติว่าเราศักดิ์สิทธิ์ เมื่อมีน้ำไหลออกมาต่อหน้าประชาชนเหล่านั้น” (น้ำนั้นคือน้ำของเมรีบาห์ที่เคเดชในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งศิน)
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:21 - เป็นเพราะพวกท่าน พระยาห์เวห์ถึงได้โกรธเรามาก พระองค์จึงได้สาบานไว้ว่า เราจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน และจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินที่ดีแห่งนั้นที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ยกให้ท่านเป็นเจ้าของ
- กันดารวิถี 20:23 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสและอาโรนบนภูเขาโฮร์ ซึ่งติดกับชายแดนของเอโดม
- กันดารวิถี 20:24 - “อาโรนจะตายและจะไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเขา เขาจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินที่เราจะให้กับประชาชนชาวอิสราเอล เพราะพวกเจ้าขัดคำสั่งเราเกี่ยวกับน้ำของเมรีบาห์
- สดุดี 78:40 - พวกเขากบฏต่อพระองค์หลายครั้งหลายคราในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งนั้น พวกเขาทำให้พระองค์เสียใจในดินแดนนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:26 - แต่พระยาห์เวห์โกรธเรามาก ก็เพราะพวกท่านนี่แหละ และพระองค์ก็ไม่ฟังคำขอร้องของเรา พระองค์พูดกับเราว่า ‘พอแล้ว อย่าพูดเรื่องนี้ให้ได้ยินอีก
- กันดารวิถี 20:2 - ที่นั่นไม่มีน้ำสำหรับชุมชน ดังนั้น พวกเขาจึงรวมตัวกันต่อต้านโมเสสและอาโรน
- กันดารวิถี 20:3 - ประชาชนมาถกเถียงกับโมเสสและพูดว่า “พวกเราน่าจะตายไปพร้อมๆกับพี่น้องของเรา ตอนที่พวกเขาตายไปต่อหน้าพระยาห์เวห์
- กันดารวิถี 20:4 - พวกท่านพาชุมชนของพระยาห์เวห์มาในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งนี้ทำไม เพื่อเราและสัตว์ของเราจะได้ตายกันที่นี่หรือยังไง
- กันดารวิถี 20:5 - ท่านนำเราออกมาจากอียิปต์เพื่อมาอยู่ในที่ห่วยๆอย่างนี้ทำไม ที่นี่ไม่มีเมล็ดพืช มะเดื่อ องุ่นหรือทับทิม และแม้แต่น้ำจะดื่มก็ยังไม่มีเลย”
- กันดารวิถี 20:6 - โมเสสและอาโรนจึงจากชุมชนไปที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ ทั้งสองคนก้มหน้ากราบลง และรัศมี ของพระยาห์เวห์ก็ปรากฏกับพวกเขา
- กันดารวิถี 20:7 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า
- กันดารวิถี 20:8 - “เจ้าและอาโรนพี่ชายเจ้า ไปหยิบไม้เท้าและรวบรวมคนในชุมชนนั้น แล้วพูดกับก้อนหินต่อหน้าพวกเขา แล้วหินจะให้น้ำไหลออกมา ด้วยวิธีนี้ เจ้าจะได้ผลิตน้ำให้กับพวกเขาจากหินก้อนนั้น และเจ้าก็ได้จัดหาน้ำดื่มให้กับชุมชนและสัตว์เลี้ยงของพวกเขา”
- กันดารวิถี 20:9 - โมเสสจึงไปหยิบไม้เท้าที่อยู่ตรงหน้าพระยาห์เวห์ ตามที่พระองค์สั่งเขา
- กันดารวิถี 20:10 - โมเสสและอาโรนก็เรียกชุมนุมคนที่หน้าหินก้อนนั้น โมเสสพูดกับพวกเขาทั้งหลายว่า “ฟังให้ดี ไอ้พวกแข็งข้อ จะให้เราทำน้ำออกมาจากหินก้อนนี้หรือ”
- กันดารวิถี 20:11 - แล้วโมเสสก็ยกมือขึ้น และตีหินก้อนนั้นด้วยไม้เท้าสองครั้ง และน้ำก็พุ่งออกมา ชุมชนและสัตว์เลี้ยงของเขาก็เข้าไปดื่มกัน
- กันดารวิถี 20:12 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสและอาโรนว่า “เจ้าไม่ได้ไว้วางใจเราเพียงพอ เจ้าถึงไม่ได้ให้เกียรติเราในฐานะผู้ศักดิ์สิทธิ์ ต่อหน้าประชาชนชาวอิสราเอล ดังนั้น เจ้าจะไม่ได้นำชุมชนนี้เข้าไปในแผ่นดินที่เรากำลังจะให้กับพวกเขานั้น”
- กันดารวิถี 20:13 - สถานที่นี้ถูกเรียกว่าน้ำของเมรีบาห์ เป็นสถานที่ที่ประชาชนชาวอิสราเอลแข็งข้อต่อพระยาห์เวห์ และพระยาห์เวห์ได้แสดงให้พวกเขาเห็นว่าพระองค์เป็นผู้ศักดิ์สิทธิ์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:37 - แม้แต่เรา พระยาห์เวห์ยังโกรธเลย ก็เพราะพวกท่านนี่แหละ พระองค์พูดกับเราว่า ‘แม้แต่เจ้าก็จะไม่ได้เข้าไปที่แผ่นดินนั้น
- สดุดี 81:7 - เมื่อเจ้าเจอกับความทุกข์ยาก เจ้าเรียกหาเราและเราก็ช่วยกู้เจ้า เราตอบเจ้าจากเมฆครึ้มฟ้าคะนอง เราได้ทดลองเจ้าที่แหล่งน้ำเมรีบาห์” เซลาห์