逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หนีไปซะ เพราะคนชั่วกำลังแอบอยู่ในความมืด พวกคนชั่วกำลังโก่งคันธนูเพื่อคล้องสาย และเล็งลูกศรตรงไปที่คนซื่อตรง
- 新标点和合本 - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 当代译本 - 看啊,恶人弯弓搭箭, 要暗射心地正直的人。
- 圣经新译本 - 看哪!恶人的弓已经拉开, 箭已经上弦, 要从暗处射那心里正直的人。
- 中文标准译本 - 看哪,恶人拉开弓, 在弦上备好箭, 要在幽暗中射那心里正直的人!
- 现代标点和合本 - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- 和合本(拼音版) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
- New International Version - For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
- New International Reader's Version - Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.
- English Standard Version - for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;
- New Living Translation - The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.
- Christian Standard Bible - For look, the wicked string bows; they put their arrows on bowstrings to shoot from the shadows at the upright in heart.
- New American Standard Bible - For, behold, the wicked bend the bow, They have set their arrow on the string To shoot in darkness at the upright in heart.
- New King James Version - For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
- Amplified Bible - For look, the wicked are bending the bow; They take aim with their arrow on the string To shoot [by stealth] in darkness at the upright in heart.
- American Standard Version - For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
- King James Version - For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
- New English Translation - For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
- World English Bible - For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
- 新標點和合本 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 當代譯本 - 看啊,惡人彎弓搭箭, 要暗射心地正直的人。
- 聖經新譯本 - 看哪!惡人的弓已經拉開, 箭已經上弦, 要從暗處射那心裡正直的人。
- 呂振中譯本 - 看哪,惡人拉緊了弓, 把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
- 中文標準譯本 - 看哪,惡人拉開弓, 在弦上備好箭, 要在幽暗中射那心裡正直的人!
- 現代標點和合本 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裡正直的人。
- 文理和合譯本 - 惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人張弓運矢於弦、暗射心直之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君不見群小彎弓箭在絃。欲於暗中射賢良。
- Nueva Versión Internacional - Vean cómo tensan sus arcos los malvados: preparan las flechas sobre la cuerda para disparar desde las sombras contra los rectos de corazón.
- 현대인의 성경 - 악인들이 활을 당겨 으슥한 곳에서 선한 사람들을 쏘려고 한다.
- Новый Русский Перевод - Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!
- Восточный перевод - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
- La Bible du Semeur 2015 - Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
- リビングバイブル - 悪者どもは弓を張り、弦に矢をつがえ、 神の民を射ようと待ち伏せています。
- Nova Versão Internacional - Vejam! Os ímpios preparam os seus arcos; colocam as flechas contra as cordas para das sombras as atirarem nos retos de coração.
- Hoffnung für alle - Siehst du denn nicht, dass die Mörder schon die Pfeile aufgelegt und ihre Bogen gespannt haben? Aus dem Hinterhalt wollen sie auf jene schießen, die aufrichtig mit Gott leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ác đang giương cung trong bóng tối, sẵn sàng tra tên vào cung, để bắn giết người tâm hồn ngay thẳng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วได้โก่งคันธนู พวกเขาได้เอาลูกศรพาดสายไว้ เพื่อยิงจากเงามืด ยิงไปที่ผู้มีใจเที่ยงตรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ เพราะพวกคนชั่วน้าวคันธนู แล้วพาดลูกศรไว้กับสายธนู เพื่อยิงไปยังหัวใจของบรรดาผู้มีใจเที่ยงธรรม ท่ามกลางความมืด
- Thai KJV - เพราะดูเถิด คนชั่วโก่งธนูและเอาลูกธนูพาดสายไว้แล้ว เพื่อจะยิงเข้าไปอย่างลับๆให้ถูกคนใจเที่ยงธรรม
交叉引用
- สดุดี 97:11 - แสงสว่างส่องลงมายังคนที่ทำสิ่งถูกต้อง และคนใจซื่อตรงจะมีความสุข
- สดุดี 10:2 - พวกคนชั่วไล่ล่าคนยากไร้อย่างหยิ่งผยอง ขอให้คนชั่วเหล่านั้นติดกับในแผนการชั่วร้ายที่พวกเขาก่อขึ้นด้วยเถิด
- สดุดี 125:4 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอช่วยทำดีกับคนดีด้วยเถิด คือคนที่มีจิตใจซื่อตรง
- สดุดี 10:8 - คนชั่วเหล่านี้จะดักซุ่มอยู่ตามหมู่บ้านที่ไม่มีกำแพง แอบซุ่มอยู่ในที่ซ่อนเพื่อฆ่าคนบริสุทธิ์ พวกเขาซุ่มคอยคนที่โชคร้ายเดินผ่านมา
- สดุดี 10:9 - พวกเขาหมอบคอย เหมือนกับสิงโตในพุ่มหญ้าที่พร้อมจะตะครุบเหยื่อ พวกเขาเฝ้าคอยจับตัวคนยากไร้ ที่มาติดกับของพวกเขาแล้วลากตัวไป
- 1 ซามูเอล 18:21 - เขาคิดว่า “เราจะยกนางให้ดาวิด แล้วนางก็จะเป็นกับดักให้เขาต้องต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย” ดังนั้นซาอูลจึงพูดกับดาวิดว่า “นี่เป็นหนที่สองแล้วที่เจ้ามีโอกาสที่จะได้เป็นลูกเขยเรา”
- 1 ซามูเอล 23:9 - เมื่อดาวิดรู้ว่าซาอูลวางแผนเพื่อทำร้ายเขา ดาวิดจึงบอกกับอาบียาธาร์ว่า “นำเอโฟดมาที่นี่”
- สดุดี 142:3 - เมื่อข้าพเจ้ารู้สึกท้อใจ พระองค์เฝ้าดูทางเดินของข้าพเจ้าอยู่ พวกศัตรูวางกับดักไว้ตามทางที่ข้าพเจ้ากำลังเดินไปนั้น
- มัทธิว 26:4 - พวกเขาวางแผนจับตัวพระเยซูไปฆ่า
- กิจการ 23:12 - วันรุ่งขึ้น พวกยิวมาวางแผนกัน โดยสาบานกันว่าจะไม่กินหรือดื่มอะไรเลย จนกว่าจะฆ่าเปาโลเสียก่อน
- กิจการ 23:13 - มีมากกว่าสี่สิบคนที่สมรู้ร่วมคิดกันวางแผนนี้
- กิจการ 23:14 - แล้วพวกเขาก็ไปบอกกับพวกหัวหน้านักบวชและพวกผู้นำอาวุโสว่า “พวกเราสาบานกันว่าจะไม่กินอะไรจนกว่าจะได้ฆ่าเปาโลเสียก่อน
- กิจการ 23:15 - ตอนนี้ ขอให้พวกท่านและสมาชิกสภาไปร้องเรียนต่อผู้พันกองทัพทหารโรมันให้นำเปาโลมาให้กับพวกท่าน โดยแกล้งทำเป็นว่า พวกท่านอยากจะสืบสวนเรื่องของมันให้แน่ชัดยิ่งขึ้น แล้วพวกเราจะฆ่ามันก่อนที่จะมาถึงที่นี่”
- สดุดี 64:10 - คนที่ทำตามใจพระยาห์เวห์จะชื่นชมยินดีและลี้ภัยในพระองค์ ทุกคนที่มีใจซื่อตรงจะโอ้อวดเรื่องพระองค์
- สดุดี 7:10 - พระเจ้าเป็นโล่ของข้าพเจ้า พระองค์ช่วยคนที่ซื่อตรงให้รอด
- สดุดี 94:15 - แล้วการพิพากษาก็จะกลับมายุติธรรมเหมือนเดิม และคนซื่อตรงทุกคนก็จะทำตามมัน
- สดุดี 32:11 - ดังนั้น พวกที่ทำตามใจพระยาห์เวห์ทั้งหลาย ให้ชื่นชมยินดีและมีความสุขในพระองค์เถิด พวกเจ้าทั้งหลาย ที่มีจิตใจซื่อตรง ให้โห่ร้องด้วยความยินดี
- สดุดี 7:12 - แล้วถ้าคนชั่วคนนั้นไม่กลับใจหันมาหาพระองค์ พระองค์ก็จะลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะโก่งคันธนูเพื่อคล้องสาย และเล็งไปที่คนชั่วคนนั้น
- สดุดี 64:3 - ลิ้นพวกเขาเหมือนดาบแหลมคม คำพูดอันขมขื่นของพวกเขาเหมือนธนูที่ง้างพร้อมยิง
- สดุดี 64:4 - อยู่ๆพวกเขาก็ยิงธนูใส่คนบริสุทธิ์ พวกเขายิงจากที่หลบซ่อนอย่างไม่กลัวใคร
- สดุดี 64:5 - พวกคนชั่วให้กำลังใจต่อกันในการทำชั่ว พวกเขาพูดกันถึงเรื่องการวางกับดัก เขาพูดกันว่า “ไม่มีใครเห็นสิ่งที่พวกเรา กำลังทำอยู่นี้หรอก”
- สดุดี 37:14 - พวกคนชั่วชักดาบออก และโก่งคันธนู เพื่อยิงใส่คนยากจนและคนขัดสน และฆ่าฟันคนที่ซื่อตรง
- สดุดี 21:12 - ท่านจะทำให้พวกเขาหันหลังหนีไป เมื่อท่านยิงลูกธนูใส่หน้าพวกเขา
- เยเรมียาห์ 9:3 - พวกเขาโก่งลิ้นของพวกเขาเหมือนคันธนู และพวกเขาประสบความสำเร็จในแผ่นดินนี้ ด้วยการหลอกลวง ไม่ใช่ด้วยความสัตย์ซื่อ เพราะพวกเขาทำชั่วซ้ำแล้วซ้ำอีก และพวกเขาก็ไม่รู้จักเราด้วย” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น