psa 11:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หนีไปซะ เพราะ​คนชั่ว​กำลัง​แอบ​อยู่​ใน​ความมืด พวก​คนชั่ว​กำลัง​โก่ง​คันธนู​เพื่อ​คล้องสาย และ​เล็ง​ลูกศร​ตรงไป​ที่​คนซื่อตรง
  • 新标点和合本 - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
  • 当代译本 - 看啊,恶人弯弓搭箭, 要暗射心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 看哪!恶人的弓已经拉开, 箭已经上弦, 要从暗处射那心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 看哪,恶人拉开弓, 在弦上备好箭, 要在幽暗中射那心里正直的人!
  • 现代标点和合本 - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心里正直的人。
  • New International Version - For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • New International Reader's Version - Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.
  • English Standard Version - for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;
  • New Living Translation - The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.
  • Christian Standard Bible - For look, the wicked string bows; they put their arrows on bowstrings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • New American Standard Bible - For, behold, the wicked bend the bow, They have set their arrow on the string To shoot in darkness at the upright in heart.
  • New King James Version - For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
  • Amplified Bible - For look, the wicked are bending the bow; They take aim with their arrow on the string To shoot [by stealth] in darkness at the upright in heart.
  • American Standard Version - For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
  • King James Version - For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
  • New English Translation - For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
  • World English Bible - For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
  • 新標點和合本 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 看啊,惡人彎弓搭箭, 要暗射心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 看哪!惡人的弓已經拉開, 箭已經上弦, 要從暗處射那心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 看哪,惡人拉緊了弓, 把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 看哪,惡人拉開弓, 在弦上備好箭, 要在幽暗中射那心裡正直的人!
  • 現代標點和合本 - 看哪,惡人彎弓,把箭搭在弦上, 要在暗中射那心裡正直的人。
  • 文理和合譯本 - 惡者彎弓、注矢於弦、暗射心正之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人張弓運矢於弦、暗射心直之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君不見群小彎弓箭在絃。欲於暗中射賢良。
  • Nueva Versión Internacional - Vean cómo tensan sus arcos los malvados: preparan las flechas sobre la cuerda para disparar desde las sombras contra los rectos de corazón.
  • 현대인의 성경 - 악인들이 활을 당겨 으슥한 곳에서 선한 사람들을 쏘려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, помоги, потому что не стало святого, исчезли верные среди людей!
  • Восточный перевод - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, помоги, потому что не стало благочестивых, исчезли верные среди людей!
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
  • リビングバイブル - 悪者どもは弓を張り、弦に矢をつがえ、 神の民を射ようと待ち伏せています。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Os ímpios preparam os seus arcos; colocam as flechas contra as cordas para das sombras as atirarem nos retos de coração.
  • Hoffnung für alle - Siehst du denn nicht, dass die Mörder schon die Pfeile aufgelegt und ihre Bogen gespannt haben? Aus dem Hinterhalt wollen sie auf jene schießen, die aufrichtig mit Gott leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ác đang giương cung trong bóng tối, sẵn sàng tra tên vào cung, để bắn giết người tâm hồn ngay thẳng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วได้โก่งคันธนู พวกเขาได้เอาลูกศรพาดสายไว้ เพื่อยิงจากเงามืด ยิงไปที่ผู้มีใจเที่ยงตรง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ เพราะ​พวก​คน​ชั่ว​น้าว​คัน​ธนู แล้ว​พาด​ลูก​ศร​ไว้​กับ​สาย​ธนู เพื่อ​ยิง​ไป​ยัง​หัวใจ​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ใจ​เที่ยงธรรม ท่าม​กลาง​ความ​มืด
  • Thai KJV - เพราะดูเถิด คนชั่วโก่งธนูและเอาลูกธนูพาดสายไว้แล้ว เพื่อจะยิงเข้าไปอย่างลับๆให้ถูกคนใจเที่ยงธรรม
交叉引用
  • สดุดี 97:11 - แสงสว่าง​ส่องลงมา​ยัง​คนที่​ทำสิ่งถูกต้อง และ​คนใจซื่อตรง​จะ​มีความสุข
  • สดุดี 10:2 - พวกคนชั่ว​ไล่ล่า​คนยากไร้​อย่าง​หยิ่งผยอง ขอให้​คนชั่ว​เหล่านั้น​ติดกับ​ใน​แผนการชั่วร้าย​ที่​พวกเขา​ก่อขึ้น​ด้วยเถิด
  • สดุดี 125:4 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอ​ช่วย​ทำดี​กับ​คนดี​ด้วยเถิด คือ​คนที่​มีจิตใจ​ซื่อตรง
  • สดุดี 10:8 - คนชั่วเหล่านี้​จะ​ดักซุ่ม​อยู่​ตาม​หมู่บ้าน​ที่​ไม่มีกำแพง แอบซุ่ม​อยู่​ในที่ซ่อน​เพื่อ​ฆ่า​คนบริสุทธิ์ พวกเขา​ซุ่มคอย​คนที่​โชคร้าย​เดินผ่านมา
  • สดุดี 10:9 - พวกเขา​หมอบคอย เหมือนกับ​สิงโต​ใน​พุ่มหญ้า​ที่​พร้อม​จะ​ตะครุบเหยื่อ พวกเขา​เฝ้าคอย​จับตัว​คนยากไร้ ที่​มา​ติดกับ​ของ​พวกเขา​แล้ว​ลากตัวไป
  • 1 ซามูเอล 18:21 - เขา​คิด​ว่า “เรา​จะ​ยก​นาง​ให้​ดาวิด แล้ว​นาง​ก็​จะ​เป็น​กับดัก​ให้​เขา​ต้อง​ต่อ​สู้​กับ​คน​ฟีลิสเตีย” ดังนั้น​ซาอูล​จึง​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “นี่​เป็น​หน​ที่​สอง​แล้ว​ที่​เจ้า​มี​โอกาส​ที่​จะ​ได้​เป็น​ลูกเขย​เรา”
  • 1 ซามูเอล 23:9 - เมื่อ​ดาวิด​รู้​ว่า​ซาอูล​วางแผน​เพื่อ​ทำร้าย​เขา ดาวิด​จึง​บอก​กับ​อาบียาธาร์​ว่า “นำ​เอโฟด​มา​ที่​นี่”
  • สดุดี 142:3 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​รู้สึก​ท้อใจ พระองค์​เฝ้าดู​ทางเดิน​ของข้าพเจ้าอยู่ พวกศัตรู​วางกับดัก​ไว้​ตามทาง​ที่​ข้าพเจ้า​กำลัง​เดินไปนั้น
  • มัทธิว 26:4 - พวก​เขา​วางแผน​จับ​ตัว​พระเยซู​ไป​ฆ่า
  • กิจการ 23:12 - วันรุ่งขึ้น พวก​ยิว​มา​วางแผน​กัน โดย​สาบาน​กัน​ว่า​จะ​ไม่​กิน​หรือ​ดื่ม​อะไร​เลย จนกว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​เสีย​ก่อน
  • กิจการ 23:13 - มี​มาก​กว่า​สี่สิบ​คน​ที่​สมรู้​ร่วม​คิด​กัน​วางแผนนี้
  • กิจการ 23:14 - แล้ว​พวก​เขา​ก็​ไป​บอก​กับ​พวก​หัวหน้า​นักบวช​และ​พวก​ผู้นำ​อาวุโส​ว่า “พวก​เรา​สาบาน​กัน​ว่า​จะ​ไม่​กิน​อะไร​จน​กว่า​จะ​ได้​ฆ่า​เปาโล​เสีย​ก่อน
  • กิจการ 23:15 - ตอนนี้ ขอ​ให้​พวก​ท่าน​และ​สมาชิก​สภา​ไป​ร้องเรียน​ต่อ​ผู้พัน​กองทัพ​ทหาร​โรมัน​ให้​นำ​เปาโล​มา​ให้​กับ​พวก​ท่าน โดย​แกล้ง​ทำ​เป็น​ว่า พวก​ท่าน​อยาก​จะ​สืบสวน​เรื่อง​ของ​มัน​ให้​แน่ชัด​ยิ่ง​ขึ้น แล้ว​พวก​เรา​จะ​ฆ่า​มัน​ก่อน​ที่​จะ​มา​ถึง​ที่​นี่”
  • สดุดี 64:10 - คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระยาห์เวห์​จะ​ชื่นชม​ยินดี​และ​ลี้ภัย​ใน​พระองค์ ทุกคน​ที่​มี​ใจ​ซื่อตรง​จะ​โอ้อวด​เรื่อง​พระองค์
  • สดุดี 7:10 - พระเจ้า​เป็นโล่​ของข้าพเจ้า พระองค์​ช่วย​คนที่​ซื่อตรง​ให้รอด
  • สดุดี 94:15 - แล้ว​การพิพากษา​ก็จะ​กลับมา​ยุติธรรม​เหมือนเดิม และ​คนซื่อตรง​ทุกคน​ก็จะ​ทำตามมัน
  • สดุดี 32:11 - ดังนั้น พวก​ที่​ทำ​ตามใจ​พระยาห์เวห์​ทั้งหลาย ให้​ชื่นชม​ยินดี​และ​มีความสุข​ใน​พระองค์เถิด พวกเจ้า​ทั้งหลาย ที่​มี​จิตใจ​ซื่อตรง ให้​โห่ร้อง​ด้วย​ความยินดี
  • สดุดี 7:12 - แล้ว​ถ้า​คนชั่ว​คนนั้น​ไม่กลับใจ​หันมาหา​พระองค์ พระองค์​ก็​จะ​ลับดาบ​ของพระองค์ไว้ พระองค์​จะ​โก่ง​คันธนู​เพื่อ​คล้องสาย และ​เล็ง​ไปที่​คนชั่ว​คนนั้น
  • สดุดี 64:3 - ลิ้น​พวกเขา​เหมือน​ดาบ​แหลมคม คำพูด​อัน​ขมขื่น​ของ​พวกเขา​เหมือน​ธนู​ที่ง้าง​พร้อมยิง
  • สดุดี 64:4 - อยู่ๆ​พวกเขา​ก็​ยิงธนู​ใส่​คนบริสุทธิ์ พวกเขา​ยิง​จาก​ที่​หลบซ่อน​อย่าง​ไม่กลัวใคร
  • สดุดี 64:5 - พวกคนชั่ว​ให้​กำลังใจ​ต่อกัน​ใน​การทำชั่ว พวกเขา​พูดกัน​ถึง​เรื่อง​การวาง​กับดัก เขา​พูด​กัน​ว่า “ไม่มีใคร​เห็น​สิ่ง​ที่​พวกเรา กำลัง​ทำ​อยู่นี้หรอก”
  • สดุดี 37:14 - พวกคนชั่ว​ชักดาบออก และ​โก่ง​คันธนู เพื่อ​ยิง​ใส่​คนยากจน​และ​คนขัดสน และ​ฆ่าฟัน​คน​ที่​ซื่อตรง
  • สดุดี 21:12 - ท่าน​จะ​ทำให้​พวกเขา​หันหลัง​หนีไป เมื่อ​ท่าน​ยิง​ลูกธนู​ใส่​หน้า​พวกเขา
  • เยเรมียาห์ 9:3 - พวกเขา​โก่ง​ลิ้น​ของ​พวกเขา​เหมือน​คันธนู และ​พวกเขา​ประสบ​ความสำเร็จ​ใน​แผ่นดินนี้ ด้วย​การ​หลอกลวง ไม่ใช่​ด้วย​ความสัตย์ซื่อ เพราะ​พวกเขา​ทำชั่ว​ซ้ำแล้ว​ซ้ำอีก และ​พวกเขา​ก็​ไม่​รู้จัก​เรา​ด้วย” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
逐节对照交叉引用