逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我从急难中呼求耶和华, 他就应允我,使我站在宽阔之处。
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 耶和华就应允我,把我安置在宽阔之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 耶和华就应允我,把我安置在宽阔之地。
  • 当代译本 - 我在苦难中求告耶和华, 祂就答应我,救我脱离困境。
  • 圣经新译本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我,使我站在宽阔之地。
  • 中文标准译本 - 我在苦楚中呼求耶和华; 耶和华回应了我, 把我安置 在宽阔之地。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华,他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我, 把我安置在宽阔之地。
  • New International Version - When hard pressed, I cried to the Lord; he brought me into a spacious place.
  • New International Reader's Version - When I was in great trouble, I cried out to the Lord. He answered me and set me free from my trouble.
  • English Standard Version - Out of my distress I called on the Lord; the Lord answered me and set me free.
  • New Living Translation - In my distress I prayed to the Lord, and the Lord answered me and set me free.
  • The Message - Pushed to the wall, I called to God; from the wide open spaces, he answered. God’s now at my side and I’m not afraid; who would dare lay a hand on me? God’s my strong champion; I flick off my enemies like flies. Far better to take refuge in God than trust in people; Far better to take refuge in God than trust in celebrities. Hemmed in by barbarians, in God’s name I rubbed their faces in the dirt; Hemmed in and with no way out, in God’s name I rubbed their faces in the dirt; Like swarming bees, like wild prairie fire, they hemmed me in; in God’s name I rubbed their faces in the dirt. I was right on the cliff-edge, ready to fall, when God grabbed and held me. God’s my strength, he’s also my song, and now he’s my salvation. Hear the shouts, hear the triumph songs in the camp of the saved? “The hand of God has turned the tide! The hand of God is raised in victory! The hand of God has turned the tide!”
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in distress; the Lord answered me and put me in a spacious place.
  • New American Standard Bible - From my distress I called upon the Lord; The Lord answered me and put me in an open space.
  • New King James Version - I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.
  • Amplified Bible - Out of my distress I called on the Lord; The Lord answered me and set me free.
  • American Standard Version - Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place.
  • King James Version - I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.
  • New English Translation - In my distress I cried out to the Lord. The Lord answered me and put me in a wide open place.
  • World English Bible - Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華,他就應允我, 把我安置在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 耶和華就應允我,把我安置在寬闊之地。
  • 當代譯本 - 我在苦難中求告耶和華, 祂就答應我,救我脫離困境。
  • 環球聖經譯本 - 我從急難中呼求耶和華, 他就應允我,使我站在寬闊之處。
  • 聖經新譯本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我,使我站在寬闊之地。
  • 呂振中譯本 - 我從困苦中呼求永恆主, 他就應了我,把我 安置 於寬闊之地。
  • 中文標準譯本 - 我在苦楚中呼求耶和華; 耶和華回應了我, 把我安置 在寬闊之地。
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華,他就應允我, 把我安置在寬闊之地。
  • 文理和合譯本 - 我在難中、呼籲耶和華、耶和華俞允我、導入寬廣之區兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭難時、呼籲耶和華、蒙其垂聽、導我至安閒之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我急難時呼籲主、主應允我、使我得至寛闊之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔罹患難。惟主是求。蒙主垂聽。我獲自由。
  • Nueva Versión Internacional - Desde mi angustia clamé al Señor, y él respondió dándome libertad.
  • 현대인의 성경 - 내가 고통 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나를 자유롭게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
  • Восточный перевод - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
  • La Bible du Semeur 2015 - Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.
  • リビングバイブル - 苦しみの中から祈り求めると、 主は答えて、救い出してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade .
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong tuyệt vọng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu, Ngài nhậm lời đặt tôi lên chỗ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์ยากข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบโดยปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​ห้วง​เหว​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตอบ​ข้าพเจ้า​และ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​บ่วง​อันตราย
  • Thai KJV - ข้าพเจ้าได้ร้องทูลพระเยโฮวาห์ในยามเป็นทุกข์ พระเยโฮวาห์ทรงตอบข้าพเจ้าและทรงตั้งข้าพเจ้าให้อยู่ในที่กว้างขวาง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตอนที่​ข้าพเจ้า​จนตรอก ข้าพเจ้า​ร้องเรียก​พระยาห์เวห์ แล้ว​พระองค์​ตอบ​และ​ช่วย​ให้​ข้าพเจ้า​หลุดพ้น​ออกมา
  • onav - دَعَوْتُ الرَّبَّ فِي الضِّيقِ فَأَجَابَنِي وَفَرَّجَ عَنِّي.
交叉引用
  • 创世记 32:7 - 雅各非常害怕,又很困扰,就把随行的人、羊群、牛群、骆驼分成两队,
  • 诗篇 77:2 - 我在患难之日寻求主, 在夜间不住举手祷告, 我的心却得不著安慰。
  • 创世记 32:9 - 雅各说:“我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神耶和华啊,你对我说过:‘回你的出生地去吧,我必厚待你。’
  • 创世记 32:10 - 你多次以忠诚之爱和信实对待你的仆人,这一切我实在不配得;从前我只拿著我的手杖过这约旦河,现在我却成为两队了。
  • 创世记 32:11 - 我害怕我哥哥以扫,求求你救我脱离他的手,不然他会来击杀我和所有家眷—不管母亲儿女都一起击杀。
  • 撒母耳记上 30:6 - 大卫的情势非常危急,因为军兵为自己的儿女心中苦痛,说要用石头打死大卫;但是大卫倚靠耶和华他的 神使自己坚强。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫对亚希米勒的儿子亚比亚达祭司说:“把以弗得拿来给我。”亚比亚达就把以弗得拿给大卫。
  • 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华说:“我可以追赶这群匪徒吗?我可以追上他们吗?”耶和华对他说:“追赶吧!你一定会追上,一定会把人救回来。”
  • 诗篇 31:8 - 你没有把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
  • 马可福音 14:31 - 彼得更坚决地说:“就算必须跟你一起死,我也绝不会不认你!”所有的人也都这样说。
  • 马可福音 14:32 - 耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里等著,我要去祷告。”
  • 马可福音 14:33 - 他带了彼得、雅各、约翰一起去,惊恐难过起来,
  • 马可福音 14:34 - 对他们说:“我的心灵非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,保持警醒吧。”
  • 马可福音 14:35 - 耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告说,如果可能的话,让那时刻离开他。
  • 马可福音 14:36 - 他说:“阿爸,父啊,你凡事都能,求你使这杯离开我;但不要照我的意愿,而要照你的旨意。”
  • 诗篇 107:13 - 他们在患难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离灾祸。
  • 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
  • 诗篇 130:2 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你的耳朵留心听我恳求的声音!
  • 诗篇 107:19 - 他们在患难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离灾祸。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的困苦临到我; 我遭遇患难与悲伤,
  • 诗篇 116:4 - 我就呼求耶和华的名,说: “哦,耶和华啊,求你拯救我的性命!”
  • 诗篇 120:1 - 我在患难中呼求耶和华, 他就应允我。
  • 诗篇 40:1 - 我曾热切等候耶和华; 他就转向我, 垂听我的呼求。
  • 诗篇 40:2 - 他把我从悲惨的坑里, 从泥淖中拉上来; 使我双脚立在岩山上, 使我的脚步稳当。
  • 诗篇 40:3 - 他把新歌放在我的口中, 就是对我们 神的赞美。 许多人看见就敬畏, 并且要倚靠耶和华。
  • 诗篇 18:6 - 我在急难中呼求耶和华, 向我的 神呼救; 他从殿里听了我的声音, 我在他面前的呼求传入他的耳中。
  • 诗篇 18:19 - 他领我出去,到宽阔之地; 他搭救我,因为他喜爱我。
逐节对照交叉引用