逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงทำตามคำสั่งต่างๆของพระองค์ และเกลียดชังการกระทำที่หลอกลวงทั้งปวง
- 新标点和合本 - 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的一切训词,在万事上我都以为正直; 我恨恶一切虚假的行径。
- 当代译本 - 我遵行你一切的法则, 我憎恨一切恶道。
- 圣经新译本 - 在一切事上,你所有的训词我都视为正直; 我恨恶一切虚谎的道。
- 中文标准译本 - 因此在一切事上, 你所有的训诫,我都视为合宜; 我恨恶一切虚假的路。 פ Pe
- 现代标点和合本 - 你一切的训词,在万事上我都以为正直, 我却恨恶一切假道。
- 和合本(拼音版) - 你一切的训词,在万事上我都以为正直, 我却恨恶一切假道。
- New International Version - and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
- New International Reader's Version - I consider all your rules to be right. So I hate every path that sinners take. Pe
- English Standard Version - Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way. Pe
- New Living Translation - Each of your commandments is right. That is why I hate every false way. Pe
- Christian Standard Bible - I carefully follow all your precepts and hate every false way. פ Pe
- New American Standard Bible - Therefore I carefully follow all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe
- New King James Version - Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. פ PE
- Amplified Bible - Therefore I esteem as right all Your precepts concerning everything; I hate every false way. Pe.
- American Standard Version - Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way.
- King James Version - Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. PE.
- New English Translation - For this reason I carefully follow all your precepts. I hate all deceitful actions. פ (Pe)
- World English Bible - Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
- 新標點和合本 - 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的一切訓詞,在萬事上我都以為正直; 我恨惡一切虛假的行徑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的一切訓詞,在萬事上我都以為正直; 我恨惡一切虛假的行徑。
- 當代譯本 - 我遵行你一切的法則, 我憎恨一切惡道。
- 聖經新譯本 - 在一切事上,你所有的訓詞我都視為正直; 我恨惡一切虛謊的道。
- 呂振中譯本 - 因此我依你一切訓令來調度自己 ; 各樣虛假行徑我都恨惡。
- 中文標準譯本 - 因此在一切事上, 你所有的訓誡,我都視為合宜; 我恨惡一切虛假的路。 פ Pe
- 現代標點和合本 - 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直, 我卻恨惡一切假道。
- 文理和合譯本 - 凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
- 文理委辦譯本 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之一切命令、我悉以為正直、奸詐之道、我皆憎惡、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 金科玉律。靡有不純。覩彼無道。孰能無瞋。
- Nueva Versión Internacional - Por eso tomo en cuenta todos tus preceptos y aborrezco toda senda falsa. Pe
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est pourquoi je trouve justes ╵toutes tes ordonnances, et je déteste ╵tout sentier de mensonge.
- リビングバイブル - あなたのおきては、どれを取っても正しいのです。 この道以外に慕うべき道はありません。
- Nova Versão Internacional - Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê
- Hoffnung für alle - Jede Art von Falschheit ist mir verhasst. Nur deine Gebote garantieren einen geraden Weg, darum will ich mich genau an sie halten. 17.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nguyên tắc của Chúa là công chính. Nên con ghét mọi sai lạc, giả dối. 17
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพราะข้าพระองค์เห็นว่าข้อบังคับของพระองค์ล้วนแต่ถูกต้อง ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง เพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าก้าวไปในทางอันควรโดยข้อบังคับของพระองค์ทุกข้อ ข้าพเจ้าเกลียดชังทุกวิถีทางที่จอมปลอม
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นข้าพระองค์ถือว่าบรรดาข้อบังคับของพระองค์ถูกต้องในทุกเรื่อง ข้าพระองค์เกลียดมรรคาทุจริตทุกทาง
交叉引用
- สดุดี 119:6 - แล้วข้าพเจ้าจะได้ไม่ต้องอับอาย เมื่อข้าพเจ้าศึกษาบัญญัติทั้งหมดของพระองค์
- โรม 7:14 - เรารู้ว่ากฎนั้นมาจากพระวิญญาณ แต่ผมเป็นแค่มนุษย์ธรรมดาๆที่ถูกขายไปเป็นทาสอยู่ใต้อำนาจของบาป
- สุภาษิต 30:5 - คำพูดของพระเจ้าทุกคำ ได้รับการพิสูจน์แล้วว่าจริง พระองค์เป็นโล่กำบังให้กับคนที่เข้ามาลี้ภัยในพระองค์
- โรม 7:16 - ถ้าผมทำในสิ่งที่ผมไม่อยากทำ นั่นแสดงว่าผมเห็นด้วยกับกฎและยอมรับว่ากฎนั้นดี
- สดุดี 119:118 - พระองค์ไม่ยอมรับคนเหล่านั้นที่หลงไปจากกฎระเบียบของพระองค์ การหลอกลวงของพวกเขาไม่สามารถหลอกพระองค์ได้
- โรม 7:12 - ดังนั้นสรุปได้ว่ากฎนั้นศักดิ์สิทธิ์ และบัญญัตินั้นก็ศักดิ์สิทธิ์ ยุติธรรมและดีด้วย
- โยบ 33:27 - เขาร้องเพลงให้คนฟังว่า ‘ข้าทำบาป และเห็นผิดเป็นชอบ แต่มันไม่คุ้มค่าเลย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:8 - จะมีชนชาติที่ยิ่งใหญ่ไหนบ้าง ที่จะมีกฎและข้อบังคับที่ยุติธรรมเหมือนกับคำสอนทั้งหมดนี้ที่เราให้กับพวกท่านในวันนี้ ไม่มีแน่นอน
- โรม 7:22 - ในใจผมเห็นด้วยกับกฎของพระเจ้า
- สดุดี 19:7 - คำสอนของพระยาห์เวห์นั้น ช่างดีพร้อม ให้ความสดชื่นกับชีวิต กฎเกณฑ์ของพระยาห์เวห์นั้น เชื่อถือได้ ทำให้คนอ่อนต่อโลกฉลาดได้
- สดุดี 19:8 - พวกกฎระเบียบของพระยาห์เวห์นั้นถูกต้อง ทำให้หัวใจมนุษย์มีความสุข พวกคำสั่งของพระยาห์เวห์นั้นบริสุทธิ์ ฟื้นพลังให้กับชีวิต
- สดุดี 119:104 - ข้าพเจ้าได้ความเข้าใจจากคำสั่งต่างๆของพระองค์ ข้าพเจ้าจึงเกลียดชังการกระทำที่หลอกลวงทั้งปวง