Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:74 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • 新标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 当代译本 - 敬畏你的人见我就欢喜, 因为你的话是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你的人见我,就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • New International Version - May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
  • New Living Translation - May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
  • Christian Standard Bible - Those who fear you will see me and rejoice, for I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • New King James Version - Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
  • Amplified Bible - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • American Standard Version - They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
  • King James Version - They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  • New English Translation - Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
  • World English Bible - Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
  • 新標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 呂振中譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜 我仰望你 應許 的話。
  • 中文標準譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 文理和合譯本 - 寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者見我即歡喜、因我仰望主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使君子。因我歡欣。咸稱我主。不負丹忱。
  • Nueva Versión Internacional - Los que te honran se regocijan al verme, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자들이 내가 주의 말씀을 신뢰하는 것을 보고 기뻐할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En me voyant, ╵ceux qui te craignent ╵se réjouissent, car je me fie à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ชื่นชมยินดีเมื่อเห็นข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์​จะ​เห็น​ข้าพเจ้า และ​ยินดี เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 119:147 - Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Psalm 108:7 - Befreie uns – wir sind doch dein geliebtes Volk! Erhöre uns und komm uns zu Hilfe!
  • Lukas 21:33 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
  • Maleachi 3:16 - Dann aber redeten diejenigen miteinander, die noch Ehrfurcht vor dem Herrn hatten, und der Herr hörte ihnen genau zu. In einem Buch ließ er die Namen aller aufschreiben, die ihn achten und seinen Namen in Ehren halten. So sollten sie immer in Erinnerung bleiben.
  • Psalm 34:2 - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
  • Psalm 34:3 - Von ganzem Herzen lobe ich ihn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen!
  • Psalm 34:4 - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
  • Psalm 34:5 - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Psalm 34:6 - Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
  • Psalm 66:16 - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Psalm 119:42 - Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
  • Psalm 119:79 - Ich wünsche mir, dass alle zu mir halten, die dich ehren und deine Anweisungen befolgen.
  • 1. Mose 32:11 - Ich habe es nicht verdient, dass du so viel für mich getan und immer wieder deine Versprechen eingehalten hast! Als ich damals den Jordan überquerte, besaß ich nur einen Wanderstock – und nun komme ich mit zwei großen Gruppen von Menschen und Tieren hier an!
  • 1. Mose 32:12 - Bitte rette mich vor meinem Bruder Esau! Ich habe große Angst, dass er uns alle umbringt, die Frauen und auch die Kinder!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • 新标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 当代译本 - 敬畏你的人见我就欢喜, 因为你的话是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你的人见我,就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • New International Version - May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
  • New Living Translation - May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
  • Christian Standard Bible - Those who fear you will see me and rejoice, for I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • New King James Version - Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
  • Amplified Bible - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • American Standard Version - They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
  • King James Version - They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  • New English Translation - Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
  • World English Bible - Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
  • 新標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 呂振中譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜 我仰望你 應許 的話。
  • 中文標準譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 文理和合譯本 - 寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者見我即歡喜、因我仰望主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使君子。因我歡欣。咸稱我主。不負丹忱。
  • Nueva Versión Internacional - Los que te honran se regocijan al verme, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자들이 내가 주의 말씀을 신뢰하는 것을 보고 기뻐할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En me voyant, ╵ceux qui te craignent ╵se réjouissent, car je me fie à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ชื่นชมยินดีเมื่อเห็นข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์​จะ​เห็น​ข้าพเจ้า และ​ยินดี เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 119:147 - Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort.
  • Psalm 108:7 - Befreie uns – wir sind doch dein geliebtes Volk! Erhöre uns und komm uns zu Hilfe!
  • Lukas 21:33 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
  • Maleachi 3:16 - Dann aber redeten diejenigen miteinander, die noch Ehrfurcht vor dem Herrn hatten, und der Herr hörte ihnen genau zu. In einem Buch ließ er die Namen aller aufschreiben, die ihn achten und seinen Namen in Ehren halten. So sollten sie immer in Erinnerung bleiben.
  • Psalm 34:2 - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
  • Psalm 34:3 - Von ganzem Herzen lobe ich ihn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen!
  • Psalm 34:4 - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
  • Psalm 34:5 - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Psalm 34:6 - Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
  • Psalm 66:16 - Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.
  • Psalm 119:42 - Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
  • Psalm 119:79 - Ich wünsche mir, dass alle zu mir halten, die dich ehren und deine Anweisungen befolgen.
  • 1. Mose 32:11 - Ich habe es nicht verdient, dass du so viel für mich getan und immer wieder deine Versprechen eingehalten hast! Als ich damals den Jordan überquerte, besaß ich nur einen Wanderstock – und nun komme ich mit zwei großen Gruppen von Menschen und Tieren hier an!
  • 1. Mose 32:12 - Bitte rette mich vor meinem Bruder Esau! Ich habe große Angst, dass er uns alle umbringt, die Frauen und auch die Kinder!
圣经
资源
计划
奉献