Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:74 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Los que te honran se regocijan al verme, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
  • 新标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 当代译本 - 敬畏你的人见我就欢喜, 因为你的话是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你的人见我,就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • New International Version - May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
  • New Living Translation - May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
  • Christian Standard Bible - Those who fear you will see me and rejoice, for I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • New King James Version - Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
  • Amplified Bible - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • American Standard Version - They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
  • King James Version - They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  • New English Translation - Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
  • World English Bible - Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
  • 新標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 呂振中譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜 我仰望你 應許 的話。
  • 中文標準譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 文理和合譯本 - 寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者見我即歡喜、因我仰望主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使君子。因我歡欣。咸稱我主。不負丹忱。
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자들이 내가 주의 말씀을 신뢰하는 것을 보고 기뻐할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En me voyant, ╵ceux qui te craignent ╵se réjouissent, car je me fie à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ชื่นชมยินดีเมื่อเห็นข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์​จะ​เห็น​ข้าพเจ้า และ​ยินดี เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Salmo 119:147 - Muy de mañana me levanto a pedir ayuda; en tus palabras he puesto mi esperanza.
  • Salmo 108:7 - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • Lucas 21:33 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Malaquías 3:16 - Los que temían al Señor hablaron entre sí, y él los escuchó y les prestó atención. Entonces se escribió en su presencia un libro de memorias de aquellos que temen al Señor y honran su nombre.
  • Salmo 34:2 - Mi alma se gloría en el Señor; lo oirán los humildes y se alegrarán. Guímel
  • Salmo 34:3 - Engrandezcan al Señor conmigo; exaltemos a una su nombre. Dálet
  • Salmo 34:4 - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
  • Salmo 34:5 - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • Salmo 34:6 - Este pobre clamó, y el Señor le oyó y lo libró de todas sus angustias. Jet
  • Salmo 66:16 - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
  • Salmo 119:42 - Así responderé a quien me desprecie, porque yo confío en tu palabra.
  • Salmo 119:79 - Que se reconcilien conmigo los que te temen, los que conocen tus estatutos.
  • Génesis 32:11 - ¡Líbrame del poder de mi hermano Esaú, pues tengo miedo de que venga a matarme a mí y a las madres y a los niños!
  • Génesis 32:12 - Tú mismo afirmaste que me harías prosperar, y que mis descendientes serían tan numerosos como la arena del mar, que no se puede contar».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Los que te honran se regocijan al verme, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
  • 新标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏你的人看见我就欢喜, 因我仰望你的话。
  • 当代译本 - 敬畏你的人见我就欢喜, 因为你的话是我的盼望。
  • 圣经新译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我仰望你的话。
  • 中文标准译本 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我期盼你的话语。
  • 现代标点和合本 - 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你的人见我,就要欢喜, 因我仰望你的话。
  • New International Version - May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
  • New International Reader's Version - May those who have respect for you be filled with joy when they see me. I have put my hope in your word.
  • English Standard Version - Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
  • New Living Translation - May all who fear you find in me a cause for joy, for I have put my hope in your word.
  • Christian Standard Bible - Those who fear you will see me and rejoice, for I put my hope in your word.
  • New American Standard Bible - May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • New King James Version - Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.
  • Amplified Bible - May those who [reverently] fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
  • American Standard Version - They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
  • King James Version - They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  • New English Translation - Your loyal followers will be glad when they see me, for I find hope in your word.
  • World English Bible - Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
  • 新標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏你的人看見我就歡喜, 因我仰望你的話。
  • 當代譯本 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
  • 聖經新譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我仰望你的話。
  • 呂振中譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜 我仰望你 應許 的話。
  • 中文標準譯本 - 願敬畏你的人看見我就歡喜, 因為我期盼你的話語。
  • 現代標點和合本 - 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
  • 文理和合譯本 - 寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者見我即歡喜、因我仰望主言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務使君子。因我歡欣。咸稱我主。不負丹忱。
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자들이 내가 주의 말씀을 신뢰하는 것을 보고 기뻐할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - En me voyant, ╵ceux qui te craignent ╵se réjouissent, car je me fie à ta parole.
  • リビングバイブル - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra depositei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ชื่นชมยินดีเมื่อเห็นข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เกรงกลัว​พระ​องค์​จะ​เห็น​ข้าพเจ้า และ​ยินดี เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​หวัง​ใน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • Salmo 119:147 - Muy de mañana me levanto a pedir ayuda; en tus palabras he puesto mi esperanza.
  • Salmo 108:7 - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • Lucas 21:33 - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • Malaquías 3:16 - Los que temían al Señor hablaron entre sí, y él los escuchó y les prestó atención. Entonces se escribió en su presencia un libro de memorias de aquellos que temen al Señor y honran su nombre.
  • Salmo 34:2 - Mi alma se gloría en el Señor; lo oirán los humildes y se alegrarán. Guímel
  • Salmo 34:3 - Engrandezcan al Señor conmigo; exaltemos a una su nombre. Dálet
  • Salmo 34:4 - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
  • Salmo 34:5 - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • Salmo 34:6 - Este pobre clamó, y el Señor le oyó y lo libró de todas sus angustias. Jet
  • Salmo 66:16 - Vengan ustedes, temerosos de Dios, escuchen, que voy a contarles todo lo que él ha hecho por mí.
  • Salmo 119:42 - Así responderé a quien me desprecie, porque yo confío en tu palabra.
  • Salmo 119:79 - Que se reconcilien conmigo los que te temen, los que conocen tus estatutos.
  • Génesis 32:11 - ¡Líbrame del poder de mi hermano Esaú, pues tengo miedo de que venga a matarme a mí y a las madres y a los niños!
  • Génesis 32:12 - Tú mismo afirmaste que me harías prosperar, y que mis descendientes serían tan numerosos como la arena del mar, que no se puede contar».
圣经
资源
计划
奉献