psa 139:14 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้า​จึง​ขอบคุณ​พระองค์​เพราะ​งาน​ของพระองค์นั้น​ช่างน่าเกรง​ขาม​และน่าทึ่ง พระองค์​รู้จัก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ทะลุปรุโปร่ง
  • 新标点和合本 - 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏, 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 当代译本 - 我称谢你,因为我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,我心深深知道。
  • 圣经新译本 - 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
  • 中文标准译本 - 我要称谢你,因为我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的灵魂深深知道。
  • 现代标点和合本 - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我要称谢你,因我受造奇妙可畏。 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • New International Version - I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
  • New International Reader's Version - How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that. What you have done is wonderful. I know that very well.
  • English Standard Version - I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • New Living Translation - Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous—how well I know it.
  • Christian Standard Bible - I will praise you because I have been remarkably and wondrously made. Your works are wondrous, and I know this very well.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, because I am awesomely and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • New King James Version - I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.
  • Amplified Bible - I will give thanks and praise to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • King James Version - I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • New English Translation - I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. You knew me thoroughly;
  • World English Bible - I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
  • 新標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏, 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 當代譯本 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 聖經新譯本 - 我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏; 你的作為奇妙, 這是我深深知道的。
  • 呂振中譯本 - 我稱謝你,因為你可畏懼而奇妙 ; 你所作的很奇妙。 你深深認識我 。
  • 中文標準譯本 - 我要稱謝你,因為我受造 奇妙可畏; 你所做的奇妙,我的靈魂深深知道。
  • 現代標點和合本 - 我要稱謝你,因我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 文理和合譯本 - 我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我讚美主、因我受造甚奇可畏、主之作為奇異、我心亦深知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Te alabo porque soy una creación admirable! ¡Tus obras son maravillosas, y esto lo sé muy bien!
  • 현대인의 성경 - 내가 이처럼 놀랍고 신기하게 만들어졌으니 주를 찬양합니다. 주의 솜씨가 얼마나 훌륭한지 나는 잘 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, праведные будут славить Твое имя; честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Восточный перевод - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, праведные будут славить Твоё имя; честные будут жить в Твоём присутствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue ╵d’avoir fait de moi ╵une créature ╵aussi merveilleuse : tu fais des merveilles, et je le reconnais bien.
  • リビングバイブル - こんなにも複雑かつ緻密に 仕上げてくださったことを感謝します。 想像することもできないくらい、すばらしいことです。 あなたのわざは驚くべきもので、 私にはとうてい、理解することはできません。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável . Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast – das erkenne ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงสร้างข้าพระองค์อย่างมหัศจรรย์และน่าครั่นคร้าม ฝีพระหัตถ์ของพระองค์อัศจรรย์ ข้าพระองค์ทราบดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ข้าพเจ้า​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​อย่าง​น่า​ครั่นคร้าม​และ​มหัศจรรย์ สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​มหัศจรรย์​ยิ่ง​นัก พระ​องค์​รู้จัก​ข้าพเจ้า​อย่าง​ลึก​ซึ้ง
  • Thai KJV - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ เพราะข้าพระองค์ถูกสร้างมาอย่างแปลกประหลาดและน่ากลัว พระราชกิจของพระองค์มหัศจรรย์ จิตใจข้าพระองค์ทราบเรื่องนี้อย่างดี
交叉引用
  • วิวรณ์ 15:3 - พวกเขา​ร้องเพลง​ของ​โมเสส​ผู้รับใช้​ของ​พระเจ้า และ​เพลง​ของ​ลูกแกะ เขา​ร้อง​ว่า “องค์​เจ้า​ชีวิต พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น สิ่ง​ที่​พระองค์​ทำ​นั้น​ยิ่งใหญ่​และ​วิเศษ​ยิ่งนัก หนทาง​ต่างๆ​ของ​พระองค์​นั้น​ถูกต้อง​และ​ยุติธรรม​ยิ่งนัก พระองค์​เป็น​กษัตริย์​ของ​ทุก​ชนชาติ
  • โยบ 5:9 - พระเจ้า​ทำ​เรื่อง​ยิ่งใหญ่​เกิน​กว่า​ที่​พวกเรา​จะ​เข้าใจ​ได้ กิจการ​อัน​น่ายำเกรง​ที่​พระองค์​ทำนั้น​เกิน​กว่า​ที่​จะ​นับ​ได้
  • สดุดี 40:5 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระองค์​ได้​ทำ​สิ่ง​ที่​มหัศจรรย์​มากมายจริงๆ พระองค์​มี​แผนการ​ที่​ยอดเยี่ยม​สำหรับ​พวกเรา​จน​ไม่มีใคร​จด​พวกมัน​ได้หมด ถ้า​ข้าพเจ้า​จะ​เล่า​ก็​คง​พูด​ไม่หมดหรอก เพราะ​มี​มาก​เสียจน​นับ​ไม่ถ้วน
  • สดุดี 92:4 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ การกระทำ​ของ​พระองค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​มีความสุข ข้าพเจ้า​จะ​โห่ร้อง​ด้วย​ความยินดี​ใน​ผลงานต่างๆ​จาก​มือ​ของพระองค์
  • สดุดี 92:5 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ การกระทำ​ของ​พระองค์​ช่างยิ่งใหญ่​เหลือเกิน ความคิด​ของ​พระองค์​ก็​ช่างลุ่มลึก​เกินกว่า​จะ​เข้าใจได้
  • สดุดี 111:2 - พระยาห์เวห์​ทำ​สิ่งต่างๆ​อันยิ่งใหญ่ และ​คนที่​ชื่นชม​ยินดี​ใน​สิ่งต่างๆ​เหล่านั้น​พยายาม​ที่จะ​เข้าใจมัน
  • สดุดี 104:24 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​สร้าง​สิ่งต่างๆ​ขึ้นมา​มากมาย​เหลือเกิน พระองค์​ใช้​สติปัญญา​สร้าง​พวกมัน​แต่ละอย่าง แผ่นดินโลก​เต็มไปด้วย​สิ่งต่างๆ​ที่​พระองค์​สร้างขึ้น
  • ปฐมกาล 1:26 - พระเจ้า​พูด​อีก​ว่า “ขอให้​เรา​สร้าง​มนุษย์ ขึ้นมา​ตาม​รูปแบบ​ของเรา ให้​เหมือนกับ​เรา และ​ให้​เขา​ปกครอง​ฝูงปลา​ใน​ทะเล ฝูงนก​ใน​อากาศ สัตว์เลี้ยง​ขนาดใหญ่ และ​โลก​ทั้งโลก รวมทั้ง​สัตว์เลื้อย​คลาน​ขนาดเล็ก​ทั้งหมด​บน​โลก”
  • ปฐมกาล 1:27 - แล้ว​พระเจ้า​ได้​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​รูปแบบ​ของ​พระองค์ พระองค์​สร้าง​เขา​ขึ้น​ตาม​รูปแบบ​ของ​พระเจ้า พระองค์​สร้าง​พวกเขา​เป็น​ชาย​และ​หญิง
逐节对照交叉引用