逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าข้าพเจ้านับความคิดเหล่านั้นได้ก็คงมีมากกว่าเม็ดทราย ถ้าจะให้ข้าพเจ้านับหมด ข้าพเจ้าคงจะต้องมีชีวิตยืนยาวเท่ากับพระองค์
- 新标点和合本 - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 当代译本 - 我若数算,它们比海沙还多。 我醒来的时候, 依然与你在一起。
- 圣经新译本 - 如果我数点,它们比海沙更多; 我睡醒的时候,仍然与你同在。
- 中文标准译本 - 如果我数算,它们比海沙更多; 我醒来时,我还是与你同在!
- 现代标点和合本 - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
- 和合本(拼音版) - 我若数点,比海沙更多。 我睡醒的时候,仍和你同在。
- New International Version - Were I to count them, they would outnumber the grains of sand— when I awake, I am still with you.
- New International Reader's Version - If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
- English Standard Version - If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
- New Living Translation - I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
- Christian Standard Bible - If I counted them, they would outnumber the grains of sand; when I wake up, I am still with you.
- New American Standard Bible - Were I to count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
- New King James Version - If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
- Amplified Bible - If I could count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.
- American Standard Version - If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
- King James Version - If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
- New English Translation - If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
- World English Bible - If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
- 新標點和合本 - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 當代譯本 - 我若數算,它們比海沙還多。 我醒來的時候, 依然與你在一起。
- 聖經新譯本 - 如果我數點,它們比海沙更多; 我睡醒的時候,仍然與你同在。
- 呂振中譯本 - 我若數它,比 海 沙更多; 到頭來 ,我仍和你同在。
- 中文標準譯本 - 如果我數算,它們比海沙更多; 我醒來時,我還是與你同在!
- 現代標點和合本 - 我若數點,比海沙更多。 我睡醒的時候,仍和你同在。
- 文理和合譯本 - 若核其數、多於海沙、我醒寤時、仍與爾偕兮、
- 文理委辦譯本 - 如欲稽核其數、多於塵沙、及予警醒、尚憶爾恩兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若計核其數、比海沙更多、我醒時仍思念主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
- Nueva Versión Internacional - Si me propusiera contarlos, sumarían más que los granos de arena. Y, si terminara de hacerlo, aún estaría a tu lado.
- 현대인의 성경 - 내가 만일 그 수를 헤아린다면 해변의 모래알보다 더 많을 것입니다. 내가 깰 때에도 주는 여전히 나와 함께 계십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
- Nova Versão Internacional - Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los , eu ainda estaria contigo.
- Hoffnung für alle - Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากจะนับ ก็มากยิ่งกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ยังคงอยู่กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากข้าพเจ้าคิดจะนับแล้วละก็ยังมีจำนวนมากกว่าเม็ดทรายเสียอีก เมื่อข้าพเจ้าตื่นขึ้น ข้าพเจ้าก็ยังจะคำนึงถึงพระองค์อยู่อีก
- Thai KJV - ถ้าข้าพระองค์จะนับก็มากกว่าเม็ดทราย เมื่อข้าพระองค์ตื่นขึ้น ข้าพระองค์ก็ยังอยู่กับพระองค์
交叉引用
- อิสยาห์ 26:19 - พระยาห์เวห์พูดว่า “พวกคนที่ตายไปแล้วของเจ้าจะมีชีวิตอยู่ พวกศพของคนของเราจะฟื้นขึ้น พวกเจ้าที่อาศัยอยู่ในฝุ่นเอ๋ย ตื่นขึ้นมา ร้องเพลงอย่างมีความสุขเถิด เพราะพวกเจ้าจะงอกขึ้นมาเหมือนพืชที่ปกคลุมไปด้วยน้ำค้างในตอนเช้า และผืนดินนี้จะคลอดคนเหล่านั้นที่ตายไปแล้วออกมา”
- สดุดี 40:12 - เพราะมีปัญหามากมายจนนับไม่ถ้วนล้อมรอบข้าพเจ้าอยู่ ความผิดบาปทั้งหลายของข้าพเจ้าไล่ทันข้าพเจ้า ดังนั้นข้าพเจ้าจึงมองไม่เห็นทางหนี ความบาปพวกนั้นมีมากยิ่งกว่าเส้นผมบนหัวของข้าพเจ้าเสียอีก ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงหมดกำลังใจแล้ว
- ดาเนียล 12:2 - และคนเป็นจำนวนมากที่ถูกฝังอยู่ในดินก็จะฟื้นขึ้นมา บางคนฟื้นขึ้นมาสู่ชีวิตนิรันดร์ และบางคนฟื้นขึ้นมาสู่ความอับอายและถูกปฏิเสธตลอดนิรันดร์
- 1 เธสะโลนิกา 5:10 - พระเยซูตายเพื่อพวกเรา ดังนั้นเมื่อพระองค์มา ไม่ว่าพวกเราจะตื่นอยู่หรือหลับไปแล้ว เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์
- สดุดี 17:15 - ข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูก และข้าพเจ้าจะเห็นใบหน้าของพระองค์ เมื่อข้าพเจ้าตื่นขึ้น ข้าพเจ้าจะเห็นพระองค์ และอิ่มเอมใจยิ่งนัก
- สดุดี 16:8 - ข้าพเจ้าตั้งพระยาห์เวห์อยู่ตรงหน้าเสมอ ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว เพราะพระองค์อยู่ข้างขวาของข้าพเจ้า
- สดุดี 16:9 - เพราะอย่างนี้นี่เอง หัวใจของข้าพเจ้าถึงเบิกบาน จิตวิญญาณของข้าพเจ้าก็เป็นสุขยิ่งนัก ร่างกายของข้าพเจ้าก็อยู่อย่างปลอดภัยด้วย
- สดุดี 16:10 - เพราะพระยาห์เวห์จะไม่ทอดทิ้งข้าพเจ้าให้อยู่ในแดนคนตาย พระองค์จะไม่ยอมปล่อยให้ผู้ติดตามที่จงรักภักดีของพระองค์ต้องลงไปในหลุมศพ
- สดุดี 16:11 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์สอนให้ข้าพเจ้ารู้จักทางที่นำไปสู่ชีวิต เมื่อข้าพเจ้าอยู่ต่อหน้าพระองค์ ข้าพเจ้ามีความสุขอย่างเต็มที่ เมื่อข้าพเจ้าอยู่เคียงข้างพระองค์ ข้าพเจ้ารู้สึกยินดีเสมอ
- สดุดี 63:6 - ข้าพเจ้าสรรเสริญพระองค์ ในขณะที่นอนอยู่บนเตียงและคิดถึงพระองค์ในตอนดึก
- สดุดี 63:7 - เพราะพระองค์ช่วยเหลือข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องเพลงอย่างมีความสุขอยู่ภายใต้เงาปีกของพระองค์
- สดุดี 40:5 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ได้ทำสิ่งที่มหัศจรรย์มากมายจริงๆ พระองค์มีแผนการที่ยอดเยี่ยมสำหรับพวกเราจนไม่มีใครจดพวกมันได้หมด ถ้าข้าพเจ้าจะเล่าก็คงพูดไม่หมดหรอก เพราะมีมากเสียจนนับไม่ถ้วน
- สดุดี 139:3 - ไม่ว่าข้าพเจ้าจะไปที่ไหนหรือนอนที่ไหน พระองค์ก็เฝ้ามองอยู่ ข้าพเจ้าทำอะไร พระองค์ก็รับรู้หมด
- สดุดี 3:5 - ข้าพเจ้านอนลงและหลับไป แล้วก็ตื่นขึ้นมาอีก เพราะพระยาห์เวห์ปกป้องข้าพเจ้าไว้