逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华的训言正直, 使人心里欢喜; 耶和华的命令清洁, 使人眼睛明亮。
  • 新标点和合本 - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的训词正直,使人心快活; 耶和华的命令清洁,使人眼目明亮。
  • 当代译本 - 耶和华的法则公正, 使人心里喜乐; 耶和华的命令纯全, 让人眼目明亮。
  • 圣经新译本 - 耶和华的训词是正直的,能使人心快乐; 耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
  • 中文标准译本 - 耶和华的训诫正直,使人心欢喜; 耶和华的诫命纯洁,使人眼目明亮;
  • 现代标点和合本 - 耶和华的训词正直,能快活人的心。 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目;
  • New International Version - The precepts of the Lord are right, giving joy to the heart. The commands of the Lord are radiant, giving light to the eyes.
  • New International Reader's Version - The rules of the Lord are right. They give joy to our hearts. The commands of the Lord shine brightly. They give light to our minds.
  • English Standard Version - the precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
  • New Living Translation - The commandments of the Lord are right, bringing joy to the heart. The commands of the Lord are clear, giving insight for living.
  • Christian Standard Bible - The precepts of the Lord are right, making the heart glad; the command of the Lord is radiant, making the eyes light up.
  • New American Standard Bible - The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
  • New King James Version - The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes;
  • Amplified Bible - The precepts of the Lord are right, bringing joy to the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
  • American Standard Version - The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
  • King James Version - The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes.
  • New English Translation - The Lord’s precepts are fair and make one joyful. The Lord’s commands are pure and give insight for life.
  • World English Bible - Yahweh’s precepts are right, rejoicing the heart. Yahweh’s commandment is pure, enlightening the eyes.
  • 新標點和合本 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 當代譯本 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華的訓言正直, 使人心裡歡喜; 耶和華的命令清潔, 使人眼睛明亮。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂; 耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的訓令正直, 能使 人 的心歡喜; 永恆主的誡命清潔, 能使 人 眼目明亮。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
  • 現代標點和合本 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心。 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之訓正直、悅人心兮、耶和華之誡純潔、豁人目兮、
  • 文理委辦譯本 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。
  • Nueva Versión Internacional - Los preceptos del Señor son rectos: traen alegría al corazón. El mandamiento del Señor es claro: da luz a los ojos.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто хвалится колесницами, а кто конями, мы же хвалимся именем Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi de l’Eternel est parfaite, ╵elle nous redonne vie. L’acte de l’alliance de l’Eternel ╵est digne de confiance, ╵et aux gens inexpérimentés ╵elle donne la sagesse.
  • Nova Versão Internacional - Os preceitos do Senhor são justos e dão alegria ao coração. Os mandamentos do Senhor são límpidos e trazem luz aos olhos.
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz des Herrn ist vollkommen, es belebt und schenkt neue Kraft. Auf seine Gebote kann man sich verlassen. Sie machen auch den klug, der bisher gedankenlos in den Tag hineinlebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh chỉ Chúa Hằng Hữu ngay thẳng làm tâm hồn hoan hỉ, điều răn Chúa Hằng Hữu trong sạch, làm sáng mắt, sáng lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถูกต้อง ทำให้​ใจ​ยินดี คำ​สั่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แจ่ม​ชัด ทำให้​ตา​สว่าง
  • Thai KJV - กฎเกณฑ์ของพระเยโฮวาห์นั้นถูกต้องกระทำให้จิตใจเปรมปรีดิ์ พระบัญญัติของพระเยโฮวาห์นั้นบริสุทธิ์กระทำให้ดวงตากระจ่างแจ้ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกกฎระเบียบ​ของ​พระยาห์เวห์​นั้น​ถูกต้อง ทำให้​หัวใจ​มนุษย์​มีความสุข พวกคำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​นั้น​บริสุทธิ์ ฟื้น​พลัง​ให้​กับ​ชีวิต
  • onav - وَصَايَا الرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ تُفَرِّحُ الْقَلْبَ. أَمْرُ الرَّبِّ نَقِيٌّ يُنِيرُ الْعَيْنَيْنِ.
交叉引用
  • 尼希米记 8:12 - 全体人民就去吃喝,分享饮食,非常欢乐地庆祝,因为他们明白教导他们的话。
  • 诗篇 119:12 - 耶和华啊,你配受称颂, 求你把你的规定教导我!
  • 申命记 4:5 - “要知道,我已经照耶和华我的 神吩咐我的那样,把规定和律例教导你们,使你们可以在将要进去取得作为产业的地上遵行。
  • 申命记 4:6 - 你们要持守遵行,这样你们的智慧聪明就会在其他民族的眼中显出;他们听见这一切规定,就会说:‘这大国的人民真是有智慧,有聪明啊。’
  • 申命记 16:14 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人、寄居者和孤儿寡妇,都要在你这节期中欢乐。
  • 诗篇 119:16 - 我以你的规定为乐, 我不忘记你的话。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人,还有在你们中间的寄居者和孤儿寡妇,都要在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方欢乐。
  • 加拉太书 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在诅咒之下,因为经上记著:“凡不一直遵行律法书上所写一切的人,就必受诅咒。”
  • 加拉太书 3:11 - 很明显,在 神面前没有一个人可以靠律法称义,因为经上记著:“因信称义的人将得生命。”
  • 加拉太书 3:12 - 律法不是本于信,而是说:“遵行这些诫命的人,就会借此而得生命。”
  • 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
  • 诗篇 119:40 - 我实在切慕你的训言, 求你使我活在你的公义中!
  • 创世记 26:5 - 这是因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的训示、诫命、规定和指示。”
  • 罗马书 2:17 - 如果你自称犹太人,倚靠律法,夸耀自己与 神的关系,
  • 罗马书 2:18 - 而且明白他的旨意,又从律法受教,能够分辨甚么是美好的事,
  • 罗马书 2:19 - 你又自信是盲人的向导、处于黑暗者的光、
  • 罗马书 2:20 - 愚昧人的导师、童蒙的教师,因为有律法而拥有知识和真理的明确标准,
  • 尼希米记 9:13 - 你降临在西奈山上, 从天上与他们说话, 赐给他们正直的律例, 真实的律法, 美好的规定与诫命。
  • 诗篇 119:130 - 你的话语开启,就发出亮光, 使幼稚的人有悟性。
  • 诗篇 119:24 - 你的法度是我的喜乐, 是我的导师。
  • 诗篇 119:98 - 你的诫命长存我心中, 使我比仇敌更有智慧。
  • 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师更通达, 因为我默想你的法度。
  • 诗篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因我持守你的训言。
  • 以赛亚书 64:5 - 如果人高高兴兴地行义, 走你的道路,记住你, 你就跟他们相会。 要知道,我们犯罪,所以你发怒了! 我们在罪中已经很久了,还能得救吗?
  • 诗篇 119:171 - 愿我的嘴唇涌出赞美, 因为你把你的规定教导我!
  • 申命记 12:11 - 你就要把我吩咐你们的燔祭和其他祭物、应纳的十分之一和手中的奉献物,以及许愿献给耶和华的一切最好的还愿祭,都带到耶和华你们的 神拣选作为他名字居住的地方。
  • 申命记 12:12 - 你们和你们的儿女、男女奴仆,以及住在你们城里的利未人—他们没有跟你们一起分得产业—都要在耶和华你们的 神面前欢乐。
  • 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 罗马书 7:13 - 那么,是那良善的使我死吗?绝对不是!而是罪藉著那良善的在我里面造成死亡,为要让罪显出来,为要让罪藉著诫命变得罪大之极。
  • 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的—我却属肉体,已经卖身给罪了,
  • 诗篇 119:54 - 在我寄居的寓所, 你的规定成了我的诗歌。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。
  • 诗篇 13:3 - 耶和华我的 神啊,求你看顾、应允我! 求你使我的眼睛恢复光彩, 免得我沉睡至死;
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是!假如真有一个能使人得生命的律法赐下来,那么义就的确是出于律法了。
  • 出埃及记 18:16 - 他们有事的时候,就来我这里,我就在双方之间审断,使他们知道 神的规定和指示。”
  • 诗篇 119:14 - 我喜爱你的法度, 如同喜爱一切的财富。
  • 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!不过,如果不是藉著律法,我就不知道甚么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道甚么是贪心。
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊,我乐意遵行你的旨意! 你的律法常在我心里。”
  • 诗篇 119:143 - 我虽然遭遇患难愁苦, 你的诫命却是我的喜乐。
  • 诗篇 105:45 - 好使他们遵守他的规定, 持守他的律法。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 119:121 - 我向来秉公行义, 求你不要把我撇下给欺压我的人!
  • 罗马书 3:20 - 因为在 神面前,没有一个人能够因为遵行律法得称为义;事实上,藉著律法,人就认识罪。
  • 加拉太书 2:19 - 我藉著律法已经对律法死了,使我可以对 神活著。
  • 罗马书 7:22 - 这就是说,我内心喜欢 神的律法,
  • 诗篇 119:80 - 愿我的心在你的规定上无可指摘, 我就不致蒙羞!
  • 诗篇 119:92 - 要不是我有你的律法为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 耶利米书 15:16 - 耶和华万军之 神啊, 你的话一临到,我就把你的话吃了, 你的话成了我心中的欢喜和快乐; 因为我是称为你名下的人。
  • 箴言 2:6 - 因为智慧是耶和华所赐, 知识聪慧都从他口中发出。
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯, 训诲是光, 管教的责备是生命的道路,
  • 箴言 30:5 - 神的言语句句精炼, 投靠他的人,他做他们的盾牌。
  • 诗篇 119:128 - 因此,你一切的训言,我都以为正直, 我恨恶任何虚谎的行径。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的话语是纯净的话语, 好像银子在地上的炉中 精炼七次。
逐节对照交叉引用