逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华的话语洁净, 立定直到永远; 耶和华的判语信实, 全都公义;
- 新标点和合本 - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的典章真实,全然公义, 敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的典章真实,全然公义, 敬畏耶和华是纯洁的,存到永远,
- 当代译本 - 耶和华受的敬畏纯洁, 存到永远; 耶和华的法令可靠, 全然公义。
- 圣经新译本 - 耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远; 耶和华的典章是真实的,完全公义;
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华的训诲 是纯正的,存留到永远; 耶和华的法规是真实的,全然公义;
- 现代标点和合本 - 耶和华的道理洁净,存到永远。 耶和华的典章真实,全然公义。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义。
- New International Version - The fear of the Lord is pure, enduring forever. The decrees of the Lord are firm, and all of them are righteous.
- New International Reader's Version - The law that brings respect for the Lord is pure. It lasts forever. The commands the Lord gives are true. All of them are completely right.
- English Standard Version - the fear of the Lord is clean, enduring forever; the rules of the Lord are true, and righteous altogether.
- New Living Translation - Reverence for the Lord is pure, lasting forever. The laws of the Lord are true; each one is fair.
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord is pure, enduring forever; the ordinances of the Lord are reliable and altogether righteous.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true; they are righteous altogether.
- New King James Version - The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether.
- Amplified Bible - The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true, they are righteous altogether.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.
- King James Version - The fear of the Lord is clean, enduring for ever: the judgments of the Lord are true and righteous altogether.
- New English Translation - The commands to fear the Lord are right and endure forever. The judgments given by the Lord are trustworthy and absolutely just.
- World English Bible - The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
- 新標點和合本 - 耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義-
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的典章真實,全然公義, 敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的典章真實,全然公義, 敬畏耶和華是純潔的,存到永遠,
- 當代譯本 - 耶和華受的敬畏純潔, 存到永遠; 耶和華的法令可靠, 全然公義。
- 環球聖經譯本 - 耶和華的話語潔淨, 立定直到永遠; 耶和華的判語信實, 全都公義;
- 聖經新譯本 - 耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠; 耶和華的典章是真實的,完全公義;
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主的道理是潔淨的, 它立定到永遠; 永恆主的典章真實, 一概公義。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華的訓誨 是純正的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
- 現代標點和合本 - 耶和華的道理潔淨,存到永遠。 耶和華的典章真實,全然公義。
- 文理和合譯本 - 耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
- 文理委辦譯本 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 玉律豈有瑕。祇守心自怡。聖典何皎潔。悅目驚新奇。
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es puro: permanece para siempre. Las sentencias del Señor son verdaderas: todas ellas son justas.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 일은 순수하므로 영원히 계속될 것이다. 여호와의 심판은 공정하고 의로우므로
- Новый Русский Перевод - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твердо.
- Восточный перевод - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твёрдо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твёрдо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ослабели и падают, а мы поднимаемся и стоим твёрдо.
- La Bible du Semeur 2015 - Les décrets de l’Eternel sont justes ╵et ils font la joie du cœur ; les commandements de l’Eternel ╵sont limpides ╵et ils donnent du discernement.
- リビングバイブル - 主のおきては純粋で正しく、変わることがありません。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor é puro e dura para sempre. As ordenanças do Senhor são verdadeiras, são todas elas justas.
- Hoffnung für alle - Die Weisungen des Herrn sind zuverlässig und erfreuen das Herz. Die Befehle des Herrn sind klar; Einsicht gewinnt, wer auf sie achtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kính sợ Chúa Hằng Hữu là tinh khiết muôn đời, mệnh lệnh Chúa Hằng Hữu vững bền và công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านั้นบริสุทธิ์ ยั่งยืนเป็นนิตย์ ข้อปฏิบัติขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นแน่นอน และล้วนแต่ชอบธรรมทั้งสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวที่มีต่อพระผู้เป็นเจ้าบริสุทธิ์ และยั่งยืนตลอดกาล คำบัญชาที่พระผู้เป็นเจ้าประกาศเป็นความจริง และเป็นที่ชอบธรรมโดยสิ้นเชิง
- Thai KJV - ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นั้นสะอาดหมดจดถาวรเป็นนิตย์ คำตัดสินของพระเยโฮวาห์ก็เที่ยงตรงและชอบธรรมทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความยำเกรงพระเจ้านั้นศักดิ์สิทธิ์ และยั่งยืนอยู่ตลอดไป กฎพระยาห์เวห์นั้นถูกต้องและยุติธรรมครบถ้วน
- onav - مَخَافَةُ الرَّبِّ طَاهِرَةٌ ثَابِتَةٌ إِلَى الأَبَدِ، وَأَحْكَامُ الرَّبِّ حَقٌّ وَعَادِلَةٌ كُلُّهَا.
交叉引用
- 诗篇 147:19 - 他把自己的话语传给雅各, 把他的规定律例传给以色列。
- 诗篇 119:39 - 求你使我所怕的羞辱远离我, 因为你的律例多么美善!
- 启示录 15:3 - 他们唱著 神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说: “主, 神,全能主宰啊, 你的作为既伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路既公义又真实!
- 罗马书 11:22 - 所以,要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,他却是恩慈的,只要你继续在 神的恩慈里;不然的话,你也会被砍下来。
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和华就是憎恨邪恶; 自高、骄傲、恶行、 乖谬的口,我都憎恨。
- 诗篇 119:7 - 我学了你公义的律例, 就以正直的心赞美你。
- 启示录 16:7 - 我又听见祭坛有声音传来说: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的审判既真实又公义!”
- 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,又敬畏 神,整个犹太民族都称赞他。他得到一位圣天使特别指示,要请你到他家里,听你说话。”
- 诗篇 119:75 - 耶和华啊,我知道你的律例多么公义, 你使我受苦是出于你的信实。
- 诗篇 119:62 - 因你公义的律例, 我半夜起来赞美你。
- 罗马书 3:10 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有,
- 罗马书 3:11 - 没有明智的人, 没有寻求 神的人;
- 罗马书 3:12 - 人人都背离了 神,一同变成废物; 没有人行善,连一个也不够。
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头播弄诡诈, 他们嘴里有毒蛇的毒液,
- 罗马书 3:14 - 满口诅咒和恶毒;
- 罗马书 3:15 - 他们的脚急于使人流血丧命,
- 罗马书 3:16 - 在经过的路上留下毁灭和惨祸;
- 罗马书 3:17 - 和平的道路,他们从不认识。
- 罗马书 3:18 - 他们目中毫无对 神的敬畏。”
- 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们仰望你公正的道路; 你的名字、你的名号,是我们心底的渴慕。
- 创世记 42:18 - 到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的;你们要照以下的话这样做,就能存活:
- 诗篇 10:5 - 他的道路时时稳固, 你的审判高超,却莫他奈何。 他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
- 诗篇 72:1 - 神啊,求你将你的公正赐给王; 将你的公义赐给王的儿子!
- 诗篇 72:2 - 愿他按公义审判你的子民; 按公正审断你的贫苦人!
- 诗篇 115:13 - 敬畏耶和华的人, 无论大小,他都要赐福。
- 诗篇 119:106 - 我曾发誓,并坚守誓言, 为要遵守你公义的律例。
- 罗马书 2:2 - 我们知道,对做这些事的人, 神的惩罚是按真理的。
- 尼希米记 5:15 - 在我以先的那些前任省长重压人民,每天向他们索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制人民。我却没有这样做,因为我敬畏 神。
- 创世记 22:12 - 天使说:“不可向这个孩子下手,一点都不可伤害他;现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有留下你的儿子,你的独一儿子不给我。”
- 列王纪上 18:3 - 亚哈召来他的王宫总管俄巴底雅。(俄巴底雅非常敬畏耶和华,
- 列王纪上 18:4 - 耶洗碧除灭耶和华众先知的时候,俄巴底雅救出一百个先知,每五十个人一组,分别藏在山洞里,又供给他们食物和水。)
- 启示录 19:2 - 因为他的审判既真实又公义。 那大妓女以淫乱败坏了大地, 神就审判了她; 并且为自己的奴仆申冤, 讨还她手上的血债。”
- 诗篇 36:6 - 你的公义如同高山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊,人和牲畜,你都庇佑!
- 诗篇 36:1 - 在我心中有论到恶人过犯的神谕, 他目中毫无对 神的敬畏。
- 出埃及记 21:1 - “以下是你在人民面前要立的律例。
- 申命记 4:8 - 哪一个大国有这样公义的规定和律例,像我今天在你们面前颁布的这一切律法呢?
- 列王纪上 18:12 - 我一离开你,耶和华的灵就把你提到我不知道的地方去。这样,如果我去告诉亚哈,他却找不到你,他就必杀我。而你的仆人自幼就敬畏耶和华。
- 诗篇 119:1 - 行为正直,遵行耶和华律法的人, 真是有福!
- 诗篇 119:137 - 耶和华啊,你实在公义, 你的律例多么正直!
- 诗篇 119:138 - 你凭公义颁布你的法度, 它们极其可靠。
- 诗篇 34:11 - 来啊,孩子们,你们当听我! 我要教导你们敬畏耶和华。
- 诗篇 34:12 - 谁渴慕生命, 爱慕享受很多美好的日子,
- 诗篇 34:13 - 就要约束舌头不出恶言, 嘴唇不说欺诈的话;
- 诗篇 34:14 - 要离恶行善, 竭力追求和睦。
- 撒母耳记上 12:24 - 你们只要敬畏耶和华,诚实地全心侍奉他;你们要想想他为你们做了何等大的事。
- 诗篇 119:142 - 你的公义是永远的公义, 你的律法真实可靠。