逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า โปรดหันมามองข้าพเจ้าและเมตตากรุณาข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้าโดดเดี่ยวและถูกข่มเหง
- 新标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
- 当代译本 - 耶和华啊,我孤苦零丁, 求你眷顾我,恩待我。
- 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我, 因为我孤独困苦。
- 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 因为我孤苦伶仃。
- 现代标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- New International Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- New International Reader's Version - Turn to me and help me. I am lonely and hurting.
- English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- New Living Translation - Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
- The Message - Look at me and help me! I’m all alone and in big trouble.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
- New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.
- New King James Version - Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
- Amplified Bible - Turn to me [Lord] and be gracious to me, For I am alone and afflicted.
- American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
- King James Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
- New English Translation - Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
- World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
- 新標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我孤苦零丁, 求你眷顧我,恩待我。
- 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我, 因為我孤獨困苦。
- 呂振中譯本 - 求你轉臉顧着我,恩待我; 因為我、孤獨困苦。
- 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 因為我孤苦伶仃。
- 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
- 文理和合譯本 - 予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
- 文理委辦譯本 - 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、憐恤我、因我孤獨窮苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主加哀矜。恤我惸獨苦。
- Nueva Versión Internacional - Vuelve a mí tu rostro y tenme compasión, pues me encuentro solo y afligido. Tsade
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 외롭게 고통을 당하고 있습니다. 나에게 돌이키셔서 주의 자비를 베푸소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
- リビングバイブル - 主よ、早くおいでになって、 あわれみを示してください。 私はすっかり打ちひしがれ、 手も足も出せずに悩んでいます。
- Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
- Hoffnung für alle - Wende dich mir zu, Herr, und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und niedergeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin xót thương, trở lại với con, vì con quá nguy khốn cô đơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ลำเค็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดมองดูข้าพเจ้าและกรุณาต่อข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะว่าข้าพเจ้ารู้สึกเดียวดายและเป็นทุกข์
- Thai KJV - ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่
交叉引用
- สดุดี 69:14 - โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากโคลนตมนี้ด้วยเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่จมลึกไปกว่านี้ โปรดช่วยข้าพเจ้าให้หนีรอดจากคนเหล่านั้นที่เกลียดชังข้าพเจ้า และจากน้ำที่ลึกนี้ด้วยเถิด
- สดุดี 69:15 - ขออย่าให้น้ำท่วมท้นข้าพเจ้า และอย่าให้น้ำลึกดูดกลืนข้าพเจ้าลงไป ขออย่าให้หลุมฝังศพงับข้าพเจ้าเลย
- สดุดี 69:16 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดตอบข้าพเจ้าด้วย เพราะความรักมั่นคงของพระองค์นั้นดี โปรดหันหน้าของพระองค์มาทางข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะความเมตตาของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่
- สดุดี 69:17 - โปรดอย่าได้ซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์เลย ข้าพเจ้ากำลังตกอยู่ในความทุกข์ยาก ดังนั้น ช่วยตอบข้าพเจ้าโดยเร็วด้วยเถิด
- สดุดี 69:18 - โปรดเข้ามาใกล้ และไถ่ข้าพเจ้าด้วยเถิด โปรดช่วยปลดปล่อยให้ข้าพเจ้าเป็นอิสระจากศัตรูของข้าพเจ้าด้วยเถิด
- สดุดี 69:19 - พระองค์รู้ว่า ข้าพเจ้านั้นอดสู อับอาย และถูกเหยียดหยาม พระองค์รู้เรื่องของศัตรูของข้าพเจ้าทุกคน
- สดุดี 69:20 - ที่ข้าพเจ้าถูกเหยียดหยามอย่างนี้ ทำให้ข้าพเจ้าขายหน้า และข้าพเจ้าก็สิ้นหวัง ข้าพเจ้ารอคอยความสงสาร แต่กลับไม่มีเลย ข้าพเจ้าหวังจะมีคนมาปลอบโยนบ้าง แต่หาไม่เจอ
- มีคาห์ 7:19 - พระองค์จะกลับมาเมตตาพวกเราอีกครั้ง พระองค์จะให้อภัยกับการกระทำที่ชั่วร้ายของเรา พระองค์จะโยนบาปทั้งหมดของเราทิ้งลงในทะเลลึก
- สดุดี 88:15 - ข้าพเจ้าอ่อนแอและใกล้ตายมาตั้งแต่เป็นเด็ก ข้าพเจ้าต้องทนเรื่องน่าสยดสยองทั้งหลายจากพระองค์ ข้าพเจ้าหมดสิ้นทุกอย่างแล้ว
- สดุดี 88:16 - ความเดือดดาลของพระองค์ท่วมท้นข้าพเจ้าแล้ว และเรื่องน่าสยดสยองทั้งหลายของพระองค์ทำลายล้างข้าพเจ้าเสียแล้ว
- สดุดี 88:17 - เรื่องน่าสยดสยองทั้งหลายเหล่านั้นล้อมรอบข้าพเจ้าเหมือนน้ำท่วมตลอดวัน พวกมันดันใส่ข้าพเจ้าจากทุกด้าน
- สดุดี 88:18 - พระองค์แยกคนที่ข้าพเจ้ารักและเพื่อนบ้านให้ห่างไกลจากข้าพเจ้า มีแต่ความมืดเท่านั้นที่เป็นเพื่อนข้าพเจ้า
- ดาเนียล 9:17 - บัดนี้ พระเจ้าของพวกเราได้โปรดฟังคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และคำอ้อนวอนขอความเมตตาของเขาด้วยเถิด ขอให้ใบหน้าของพระองค์ส่องสว่างลงมาบนวิหารที่ปรักหักพังนี้ด้วย เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง
- มาระโก 15:33 - ในตอนเที่ยง มีแต่ความมืดมิดปกคลุมไปทั่วทั้งแผ่นดินจนถึงบ่ายสามโมง
- มาระโก 15:34 - เมื่อถึงบ่ายสามโมงแล้ว พระเยซูก็ร้องเสียงดังว่า “เอโลอี เอโลอี ลามา สะบักธานี” ซึ่งแปลว่า “พระเจ้าของลูก พระเจ้าของลูก ทำไมถึงทอดทิ้งลูกไป”
- มาระโก 15:35 - เมื่อบางคนที่ยืนอยู่ตรงนั้นได้ยิน พวกเขาก็พูดว่า “ฟังสิเขากำลังเรียกเอลียาห์”
- สดุดี 60:1 - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทอดทิ้งพวกเรา และทลายกำแพงของพวกเรา พระองค์โกรธพวกเรา โปรดนำพวกเรากลับไปสู่สภาพเดิมด้วยเถิด
- สดุดี 86:16 - ดังนั้น โปรดหันมาหาข้าพเจ้าและเมตตากรุณาข้าพเจ้าด้วยเถิด ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ อย่างนั้นขอให้พละกำลังกับข้าพเจ้าด้วยเถิด ข้าพเจ้าเป็นทาสของพระองค์เหมือนกับที่แม่ของข้าพเจ้าเป็น อย่างนั้น ขอช่วยกู้ข้าพเจ้าด้วยเถิด
- สดุดี 143:4 - ข้าพเจ้าจึงท้อใจ และข้าพเจ้าตัวชาไปหมด