逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們當繞行錫安一圈, 數點她的城樓,
- 新标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
- 当代译本 - 你们要围绕锡安数点她的城楼,
- 圣经新译本 - 你们要在锡安四处巡行,绕城一周, 数点城楼,
- 中文标准译本 - 你们当周游锡安,环绕这城, 数算她的塔楼,
- 现代标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
- 和合本(拼音版) - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼。
- New International Version - Walk about Zion, go around her, count her towers,
- New International Reader's Version - Walk all around Zion. Count its towers.
- English Standard Version - Walk about Zion, go around her, number her towers,
- New Living Translation - Go, inspect the city of Jerusalem. Walk around and count the many towers.
- The Message - Circle Zion, take her measure, count her fortress peaks, Gaze long at her sloping bulwark, climb her citadel heights— Then you can tell the next generation detail by detail the story of God, Our God forever, who guides us till the end of time.
- Christian Standard Bible - Go around Zion, encircle it; count its towers,
- New American Standard Bible - Walk around Zion and encircle her; Count her towers;
- New King James Version - Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;
- Amplified Bible - Walk about Zion, go all around her; Count her towers,
- American Standard Version - Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
- King James Version - Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
- New English Translation - Walk around Zion! Encircle it! Count its towers!
- World English Bible - Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
- 新標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
- 當代譯本 - 你們要圍繞錫安數點她的城樓,
- 聖經新譯本 - 你們要在錫安四處巡行,繞城一周, 數點城樓,
- 呂振中譯本 - 你們周游 錫安 ,四圍環繞它, 數數它的譙樓,
- 中文標準譯本 - 你們當周遊錫安,環繞這城, 數算她的塔樓,
- 現代標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
- 文理和合譯本 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹巡行郇邑、撿點戍樓、城垣宮闕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹遶遍 郇 城、四圍巡視、歷數城樓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾 西溫 山。 樹德 諸城邑。感佩主睿斷。望風坐相悅。
- Nueva Versión Internacional - Caminen alrededor de Sión, caminen en torno suyo y cuenten sus torres.
- 현대인의 성경 - 너희는 가서 시온성을 돌아보고 망대가 몇 개나 되는지 세어 보아라.
- Новый Русский Перевод - Их могилы пребудут им домом на веки веков , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- Восточный перевод - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- La Bible du Semeur 2015 - Que le mont de Sion jubile. Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements !
- リビングバイブル - さあ、都中を調べなさい。 都の外側を巡って、塔を数えなさい。
- Nova Versão Internacional - Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
- Hoffnung für alle - darum herrscht Freude auf dem Berg Zion. Ja, was du beschließt, das ist gerecht, darum jubelt man dir in den Städten Judas zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi đến và dạo quanh Si-ôn. Hãy đếm các ngọn tháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเดินรอบศิโยน ไปให้ทั่ว นับจำนวนหอคอยในเมืองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเดินดูศิโยนให้ทั่ว เดินให้รอบ และนับจำนวนหอคอย
- Thai KJV - จงเดินรอบศิโยน ไปให้รอบเถิด จงนับหอคอยของศิโยน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เดินไปรอบๆเมืองศิโยน มองดูเมืองให้ทั่ว แล้วนับหอคอยทั้งหมด
- onav - جُولُوا فِي صِهْيَوْنَ وَدُورُوا حَوْلَهَا. عُدُّوا أَبْرَاجَهَا.
交叉引用
- 以賽亞書 33:18 - 你的心會思量往日的惶恐; “統計官在哪裡? 過稱官在哪裡? 數點塔樓的官在哪裡?”
- 以賽亞書 33:19 - 那個狂妄的民族,你不會再看見; 那個民族語言深奧,難以聽懂, 說話結巴,無法明白。
- 以賽亞書 33:20 - 看看錫安吧,我們守節期的城! 你雙眼會望見耶路撒冷, 是安樂的居所、不遷移的帳篷, 營釘永不拔出, 所有繩索都不會扯斷。
- 馬太福音 24:1 - 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
- 馬太福音 24:2 - 但他對門徒說:“你們不是看見這一切嗎?我確實地告訴你們,這裡將來絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀。”
- 尼希米記 12:31 - 我帶領猶大的領袖們上城牆,設立兩大隊頌讚隊伍,一隊在城牆上往南邊向著垃圾門前進,
- 尼希米記 12:32 - 跟隨他們走的是何沙雅和猶大的一半領袖;
- 尼希米記 12:33 - 以及亞撒利雅、以斯拉、米書蘭、
- 尼希米記 12:34 - 猶大、便雅憫、示瑪雅,耶利米,
- 尼希米記 12:35 - 還有些拿著號筒的祭司子孫:撒迦利亞,他是約拿單的兒子,約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪塔尼雅的兒子,瑪塔尼雅是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子,
- 尼希米記 12:36 - 以及他的弟兄示瑪雅、亞薩列、米拉萊、基拉萊、瑪艾、拿但業、猶大和哈拿尼,都拿著神人大衛的樂器;經學家以斯拉走在他們前面。
- 尼希米記 12:37 - 他們到了泉門,登上正對著他們的大衛城台階,順著城牆往上,上到大衛的宮殿,直到東邊的水門。
- 尼希米記 12:38 - 第二隊頌讚隊伍反向而行,我和一半的人民跟著他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆,
- 尼希米記 12:39 - 又向上過了以法蓮門、過了古門、過了魚門、哈楠業樓、百樓,直到羊門,在護衛院的門前停下來。
- 尼希米記 12:40 - 於是這兩隊頌讚隊伍站立在 神的殿裡,我和一半的官長也站在那裡;