逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神在錫安的城堡中;顯明他是避難的高處。
- 新标点和合本 - 神在其宫中, 自显为避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 神在城的宫殿中, 自显为避难所。
- 当代译本 - 上帝在城内的殿宇中, 祂亲自做这城的庇护。
- 圣经新译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是避难所。
- 中文标准译本 - 神在城的堡垒中, 显明自己是庇护所。
- 现代标点和合本 - 神在其宫中 自显为避难所。
- 和合本(拼音版) - 上帝在其宫中 自显为避难所。
- New International Version - God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
- New International Reader's Version - God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
- English Standard Version - Within her citadels God has made himself known as a fortress.
- New Living Translation - God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
- Christian Standard Bible - God is known as a stronghold in its citadels.
- New American Standard Bible - In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
- New King James Version - God is in her palaces; He is known as her refuge.
- Amplified Bible - God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.
- American Standard Version - God hath made himself known in her palaces for a refuge.
- King James Version - God is known in her palaces for a refuge.
- New English Translation - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
- World English Bible - God has shown himself in her citadels as a refuge.
- 新標點和合本 - 神在其宮中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神在城的宮殿中, 自顯為避難所。
- 當代譯本 - 上帝在城內的殿宇中, 祂親自做這城的庇護。
- 聖經新譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是避難所。
- 呂振中譯本 - 在城裏的宮堡中 上帝使自己顯為高壘。
- 中文標準譯本 - 神在城的堡壘中, 顯明自己是庇護所。
- 現代標點和合本 - 神在其宮中 自顯為避難所。
- 文理和合譯本 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西溫 何嫻嫻。秀氣甲人寰。聖邑在其中。北有雙翠巒。
- Nueva Versión Internacional - En las fortificaciones de Sión Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.
- 현대인의 성경 - 하나님은 자기가 예루살렘의 요새 되심을 보여 주셨다.
- Новый Русский Перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
- La Bible du Semeur 2015 - Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord : ╵la demeure de Dieu , la cité du grand roi !
- リビングバイブル - 神ご自身が、エルサレムの守りにつかれます。
- Nova Versão Internacional - Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
- Hoffnung für alle - Der Berg Zion ragt im Norden auf – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy, Ngài chính là tường thành kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงประทับในป้อมของนครนั้น พระองค์ทรงสำแดงพระองค์เองเป็นปราการของนคร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้สถิตในป้อมปราการของเมือง ได้สำแดงพระองค์ว่า เป็นหลักยึดอันมั่นคง
- Thai KJV - ภายในปราสาททั้งหลายของนครนั้นก็เป็นที่ทราบกันแล้วว่า พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยอันมั่นคง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าเป็นป้อมปราการต่างๆของเมืองเยรูซาเล็ม พระองค์ได้สำแดงตนเองว่าเป็นที่ลี้ภัย
- onav - اللهُ الْمُقِيمُ فِي قُصُورِهَا مَعْرُوفٌ بِأَنَّهُ حِصْنٌ مَنِيعٌ.
交叉引用
- 歷代志下 12:7 - 耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我要讓他們暫時得救,不會藉著示撒把我的怒火傾倒在耶路撒冷。
- 歷代志下 20:1 - 此後,摩押人、亞捫人和一些米烏尼人一同來攻擊約沙法。
- 歷代志下 20:2 - 有人向約沙法報告,說:“有大軍從死海對岸的伊東前來攻擊你,現在他們在哈洗遜他瑪。”哈洗遜他瑪就是羊泉地。
- 歷代志下 20:3 - 約沙法就懼怕,決定尋求耶和華,並宣告猶大全國禁食。
- 歷代志下 20:4 - 於是猶大人聚集尋求耶和華,甚至從猶大各城來到耶路撒冷尋求耶和華。
- 歷代志下 20:5 - 猶大人和耶路撒冷人一同站在耶和華殿的新院子前面,約沙法在會眾當中,
- 歷代志下 20:6 - 禱告說:“耶和華我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是統治萬國嗎?你手中有大能大力,沒有人能抵擋你。
- 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作為產業嗎?
- 歷代志下 20:8 - 他們住在這裡,又在這裡為你的名建造聖所,說:
- 歷代志下 20:9 - ‘如果有災禍臨到我們,無論是刀劍、刑罰、瘟疫、饑荒,都讓我們站在這殿和你的面前,因為你的名在這殿裡;我們遇到危難的時候向你呼求,你要垂聽並施行拯救。’
- 歷代志下 20:10 - 現在,亞捫人、摩押人和西珥山地的人來攻擊我們。從前以色列人出埃及地的時候,你不准以色列人侵犯他們。那時,以色列人就轉離他們,沒有消滅他們。
- 歷代志下 20:11 - 可是現在你看,他們怎樣對付我們:他們要把我們從你賜給我們承受為業的地趕出去。
- 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻擊我們的大軍。我們也不知道能做甚麼,我們的眼睛只仰望你。”
- 歷代志下 20:13 - 那時猶大所有的人,連他們的幼兒、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
- 歷代志下 20:14 - 當時,耶和華的靈臨到會眾中的利未人雅哈悉,他是亞薩的後裔,瑪塔尼雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利亞的兒子。
- 歷代志下 20:15 - 他就說:“猶大所有的人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留意!耶和華對你們這樣說:‘你們不要因這大軍懼怕和驚慌,因為戰爭的勝負不在乎你們,而在乎 神。
- 歷代志下 20:16 - 明天你們要下去攻擊他們;他們會從洗斯的斜坡上來,你們要在耶魯伊勒荒野東面的谷口遇見他們。
- 歷代志下 20:17 - 猶大人和耶路撒冷人啊,這次你們不必出戰,只要守穩陣地,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。你們不要懼怕,也不要驚慌。明天要出去攻擊他們,耶和華要與你們同在。’”
- 歷代志下 20:18 - 於是約沙法臉伏於地,猶大所有的人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和華面前,敬拜耶和華。
- 歷代志下 20:19 - 利未支派哥轄族和可拉的後裔,都站起來高聲讚美耶和華 以色列的 神。
- 歷代志下 20:20 - 第二天清早,眾人起來,出發前往提哥亞的荒野。他們正出去的時候,約沙法站起來說:“猶大人和耶路撒冷的居民啊,你們當聽我的話:信靠耶和華你們的 神,你們就得堅立;信靠他的先知,你們就會順利。”
- 歷代志下 20:21 - 約沙法和人民商議妥當,就指派向耶和華歌唱的人,讓他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊前面,稱頌耶和華,說:“你們要讚美耶和華,因他的忠誠之愛永遠長存!”
- 歷代志下 20:22 - 他們正在歡呼讚美的時候,耶和華就派出伏兵,擊殺那些前來進犯猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山地的人,他們就被擊潰。
- 歷代志下 20:23 - 原來亞捫人和摩押人起來攻擊西珥山地的居民,把他們盡行滅絕;他們滅盡西珥山地的居民以後,竟又自相殘殺。
- 歷代志下 20:24 - 猶大人來到荒野的瞭望塔,向那大軍觀望,只見屍橫遍野,沒有一個逃脫的。
- 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首之間找到許多財物、衣裳和珍寶。他們能拿走的都盡量拿走;由於戰利品甚多,所以他們掠奪了三天。
- 歷代志下 20:26 - 第四天,他們聚集在稱頌谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫稱頌谷,直到今天。
- 歷代志下 20:27 - 事後,在約沙法率領下,猶大和耶路撒冷所有的人都高高興興地回耶路撒冷,耶和華使他們因勝過仇敵而歡喜快樂。
- 歷代志下 20:28 - 他們鼓瑟、彈琴、吹號來到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
- 歷代志下 20:29 - 世上列國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕 神。
- 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法的王國得享太平,因為他的 神使他周邊平安無事。
- 歷代志下 20:31 - 約沙法登基為猶大王的時候年三十五歲,在耶路撒冷為王二十五年。他的母親名叫阿蘇芭,是示利希的女兒。
- 歷代志下 20:32 - 約沙法走他父親亞撒的道路,做耶和華視為正的事,總不偏離。
- 歷代志下 20:33 - 只是丘壇還沒有廢去,人民仍然沒有定意歸向他們列祖的 神。
- 歷代志下 20:34 - 約沙法其餘的事情,一生的始末,都記在哈拿尼的兒子耶戶的《言行錄》上了;這《言行錄》又收錄在《以色列諸王記》上。
- 歷代志下 20:35 - 後來,猶大王約沙法與作惡多端的以色列王亞哈謝結盟。
- 歷代志下 20:36 - 約沙法與他合夥建造塔施船隊;他們在以旬迦別造船。
- 歷代志下 20:37 - 那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝為耶和華傳話責備約沙法,說:“由於你和亞哈謝結盟,耶和華要破壞你的工程。”那些船隻果然受到破壞,無法出海。
- 以賽亞書 37:33 - 所以論到亞述王,耶和華這樣說: 他不會進這座城,不會在那裡射箭, 不會持盾來犯,不會築壘攻城。
- 以賽亞書 37:34 - 他從哪條路來,也要從哪條路回去; 這座城,他不得進入! 耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 37:35 - 為了我自己,也為了我的僕人大衛, 我會保護這座城,拯救這座城。’”
- 以賽亞書 37:36 - 耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。清晨眾人起來,看見他們全都是死屍!
- 詩篇 76:1 - 在猶大, 神是人所共知; 在以色列,他的名被尊為大。
- 詩篇 76:2 - 他的居所在撒冷, 他藏身之所在錫安。
- 詩篇 76:3 - 他在那裡折斷弓上的火箭、 盾牌、刀劍和戰爭的兵器。 (細拉)
- 詩篇 76:4 - 你滿有光華榮美, 勝過永恆的群山。
- 詩篇 76:5 - 心中勇敢的人都被搶奪, 他們長眠不起, 所有大能的勇士都無力還手。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們避難的高處。(細拉)
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山, 永遠屹立, 總不動搖。
- 歷代志下 14:9 - 那時古實人謝拉率領一百萬軍隊,戰車三百輛,前來攻打猶大人。他來到瑪利沙,
- 歷代志下 14:10 - 亞撒出去迎戰,他們就在瑪利沙的策法達谷列陣對峙。
- 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的 神,說:“耶和華啊,敵我勢力強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的 神啊,求你幫助我們,因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的 神,不要讓人勝過你。”
- 歷代志下 14:12 - 於是耶和華重創古實人,使他們在亞撒和猶大人面前大敗,古實人就逃跑。
- 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍隊追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的很多,從此一蹶不振,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰。猶大人奪取極多戰利品。
- 歷代志下 14:14 - 他們又攻擊基拉耳周邊的所有城邑,以致各城的人都懼怕耶和華。猶大人把各城洗劫一空,擄獲大量財物。
- 歷代志下 14:15 - 他們又毀壞群畜的圈,帶著許多羊和駱駝返回耶路撒冷。
- 撒迦利亞書 2:4 - 對他說:“你快跑去告訴那個年輕人,說:‘耶路撒冷將會沒有城牆,因為住在其中的人和牲畜太多。
- 撒迦利亞書 2:5 - 我自己要成為耶路撒冷周邊的火牆,成為其中的榮耀。’耶和華這樣宣告。”
- 以賽亞書 4:5 - 耶和華會在錫安山整個地方之上、在錫安的各個聚會之上,日間造雲造煙,夜間造煌煌烈焰;的確,在每個榮耀者之上都會有蔭庇,
- 以賽亞書 4:6 - 有一個棚子,日間讓人遮蔭抵禦炎熱,也作避難所和藏身處,讓人躲避狂風暴雨。