逐节对照
- 環球聖經譯本 - 看哪,列王會師, 一同進軍!
- 新标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,诸王会合, 一同经过。
- 当代译本 - 世上的君王一同聚集,齐来攻城。
- 圣经新译本 - 看哪!列王会合, 一同前进。
- 中文标准译本 - 看哪,君王们会合, 一同过去;
- 现代标点和合本 - 看哪,众王会合, 一同经过。
- 和合本(拼音版) - 看哪,众王会合, 一同经过。
- New International Version - When the kings joined forces, when they advanced together,
- New International Reader's Version - Many kings joined forces. They entered Israel together.
- English Standard Version - For behold, the kings assembled; they came on together.
- New Living Translation - The kings of the earth joined forces and advanced against the city.
- The Message - The kings got together, they united and came. They took one look and shook their heads, they scattered and ran away. They doubled up in pain like a woman having a baby.
- Christian Standard Bible - Look! The kings assembled; they advanced together.
- New American Standard Bible - For, behold, the kings arrived, They passed by together.
- New King James Version - For behold, the kings assembled, They passed by together.
- Amplified Bible - For, lo, the kings assembled themselves, They [came and] passed by together.
- American Standard Version - For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
- King James Version - For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
- New English Translation - For look, the kings assemble; they advance together.
- World English Bible - For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
- 新標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,諸王會合, 一同經過。
- 當代譯本 - 世上的君王一同聚集,齊來攻城。
- 聖經新譯本 - 看哪!列王會合, 一同前進。
- 呂振中譯本 - 看哪,列王會集攏來, 一同 向這裏 進軍。
- 中文標準譯本 - 看哪,君王們會合, 一同過去;
- 現代標點和合本 - 看哪,眾王會合, 一同經過。
- 文理和合譯本 - 列王糾合、相偕經此、
- 文理委辦譯本 - 列王會伐、臨城退避、駭懼疾遁、戰慄不勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列王會合、一同經過、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主居聖宮裏。生靈所托庇。
- Nueva Versión Internacional - Hubo reyes que unieron sus fuerzas y que juntos avanzaron contra la ciudad;
- 현대인의 성경 - 왕들이 합세하여 진격해 왔으나
- Новый Русский Перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.
- リビングバイブル - 諸国の王は、都を探ろうと集まって来ました。
- Nova Versão Internacional - Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
- Hoffnung für alle - In den Palästen wissen es alle: Gott selbst beschützt Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, các vua liên minh họp lại, cùng kéo quân tiến đánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดากษัตริย์รวมกำลังกัน เมื่อพวกเขารุดหน้าไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดากษัตริย์ประชุมร่วมกัน และได้ยกทัพมาด้วยกัน
- Thai KJV - เพราะดูเถิด กษัตริย์ชุมนุมกันแล้วเสด็จไปด้วยกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกกษัตริย์ต่างชาติรวบรวมพล ยกทัพขึ้นมาโจมตีเมืองนั้น
- onav - هُوَذَا الْمُلُوكُ قَدِ احْتَشَدُوا وَعَبَرُوا مَعاً.
交叉引用
- 啟示錄 20:8 - 他要出來欺騙地上四方的列國,就是歌革和瑪各,召集他們作戰,他們的人數多如海沙。
- 啟示錄 20:9 - 他們上來遍布大地,圍住了聖徒的軍營,就是那蒙愛的城,但是有火從天而降,吞滅了他們。
- 詩篇 83:2 - 要知道,你的仇敵喧嚷, 恨你的人趾高氣昂!
- 詩篇 83:3 - 他們精心密謀,要陷害你的子民; 他們彼此商議,要害你所寶貴的人。
- 詩篇 83:4 - 他們說:“來吧!我們消滅他們,使他們亡國, 以色列的名不再被人記得。”
- 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟來對抗你;
- 詩篇 83:6 - 伊東的帳篷和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士和推羅的居民,
- 詩篇 83:8 - 亞述與他們聯合, 要助羅得子孫一臂之力。 (細拉)
- 以賽亞書 29:5 - 忽然、頃刻之間, 侵襲你的異族大軍將化作微塵, 眾多暴徒變得像飄散的糠秕,
- 以賽亞書 29:6 - 懲罰要從萬軍之耶和華而來, 用雷轟、地震、巨響、暴風、狂風、吞噬之火的烈焰。
- 以賽亞書 29:7 - 那時,攻打祭壇爐的列國大軍, 所有攻打她和她的堡壘, 令她陷入困境的人, 都將如夜間的夢境:
- 以賽亞書 29:8 - 像飢餓的人在夢中進食, 如同真的一樣, 醒來卻肚腹空空; 像口渴的人在夢中喝水, 如同真的一樣, 醒來卻渴得發昏,喉嚨乾渴! 攻打錫安山的列國大軍也會這樣。
- 以賽亞書 7:1 - 烏西雅之孫,約坦之子,猶大王亞哈斯在位期間,亞蘭王利汛連同利瑪利雅之子,以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能把城攻陷。
- 以賽亞書 8:8 - 在猶大湧流、沖擊、氾濫,漲到頸項。 他兩翅展開,完全遮蓋你整片土地— 啊,以馬內利!”
- 以賽亞書 8:9 - 眾民啊,聯手吧,你們必被摧毀! 遠方的人啊,要張開耳朵! 束腰吧,但你們將被摧毀! 束腰吧,但你們將被摧毀!
- 以賽亞書 8:10 - 你們只管謀劃吧,卻將被挫敗, 只管出令吧,卻不會成功, 因為 神與我們同在!
- 啟示錄 19:20 - 怪獸被捉住了,連同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪獸行種種神蹟,欺騙那些接受怪獸記號和敬拜獸像的人—他們兩個就被活活扔進燒著硫磺的火湖裡。
- 以賽亞書 10:8 - 他說:“我的將領不都是王嗎?
- 啟示錄 17:12 - 你看見的十隻角就是十個王,他們還沒有得到王權,但是快要跟怪獸一起得到權柄,短暫為王。
- 啟示錄 17:13 - 他們同心合意,把自己的能力和權柄交給怪獸。
- 啟示錄 17:14 - 他們將向羔羊開戰,但羔羊將戰勝他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羔羊在一起的人是蒙召、蒙揀選和忠心的。”
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道自己惹大衛憎惡,就派人向伯利合的亞蘭和瑣巴的亞蘭雇用了步兵二萬人,又向瑪迦王雇用了一千人,向伊舒陀伯雇用了一萬二千人。
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽到消息,就派約押和全軍的勇士出去。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、伊舒陀伯人、瑪迦人另外在郊野列陣。
- 撒母耳記下 10:9 - 約押看見自己腹背受敵,就從全以色列的精兵中挑選一些人,列陣迎擊亞蘭人;
- 撒母耳記下 10:10 - 又把其餘的軍兵交給弟弟亞比篩指揮,亞比篩就列陣迎擊亞捫人。
- 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:“如果亞蘭人太強,我對付不了,你就來幫助我。如果亞捫人太強,你對付不了,我就去幫助你。
- 撒母耳記下 10:12 - 要堅強!為了我們的同胞,為了我們 神的城鎮,我們要鼓起勇氣!耶和華會按他視為好的去做!”
- 撒母耳記下 10:13 - 於是約押率領部下向前推進,攻打亞蘭人;亞蘭人就逃跑離開約押。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也就逃跑離開亞比篩,退回城裡。於是約押收兵返回耶路撒冷,不再攻打亞捫人。
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就重新集結。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈達底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來。他們由哈達底謝的元帥朔法率領,到了希蘭。
- 撒母耳記下 10:17 - 大衛得到情報,就聚集以色列全軍,過了約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎擊大衛,與他交戰。
- 撒母耳記下 10:18 - 結果亞蘭人逃跑離開以色列人。大衛殺了亞蘭七百輛戰車的人馬,四萬步兵;又當場殺死亞蘭軍隊的元帥朔法。
- 撒母耳記下 10:19 - 臣服於哈達底謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與以色列人議和,臣服於他們。於是亞蘭人害怕,再也不敢幫助亞捫人了。