逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為林中的百獸屬我; 千山上的牲畜也屬我。
- 新标点和合本 - 因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,林中的百兽是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 当代译本 - 因为林中的百兽是我的, 群山上的牲畜是我的。
- 圣经新译本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 中文标准译本 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 现代标点和合本 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 和合本(拼音版) - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- New International Version - for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
- New International Reader's Version - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
- English Standard Version - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
- New Living Translation - For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.
- Christian Standard Bible - for every animal of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
- New American Standard Bible - For every animal of the forest is Mine, The cattle on a thousand hills.
- New King James Version - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
- Amplified Bible - For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.
- American Standard Version - For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
- King James Version - For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
- New English Translation - For every wild animal in the forest belongs to me, as well as the cattle that graze on a thousand hills.
- World English Bible - For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
- 新標點和合本 - 因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,林中的百獸是我的, 千山的牲畜也是我的。
- 當代譯本 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
- 聖經新譯本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 呂振中譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜 是我的 。
- 中文標準譯本 - 因為森林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 現代標點和合本 - 因為樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 文理和合譯本 - 叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、
- 文理委辦譯本 - 林中百獸、萬山群畜、俱屬我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 林間之百獸。皆屬天地藏。千山與萬壑。為我遊牧場。
- Nueva Versión Internacional - pues míos son los animales del bosque, y mío también el ganado de los cerros.
- 현대인의 성경 - 숲속에 있는 모든 동물이 다 내 것이고 목장의 가축이 다 내 것이며
- Новый Русский Перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются кости, Тобой сокрушенные.
- Восточный перевод - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дай мне услышать веселье и радость; пусть порадуются мои кости, Тобой сокрушённые.
- La Bible du Semeur 2015 - car tous les animaux ╵des forêts sont à moi, à moi, les bêtes par milliers ╵dans les montagnes !
- リビングバイブル - 野原や林の獣は、 もともとわたしのものなのだから。 千の丘で草をはむ家畜も、 山の鳥もみな、わたしのものである。
- Nova Versão Internacional - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
- Hoffnung für alle - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสัตว์ทุกชนิดในป่าเป็นของเรา รวมทั้งสัตว์เลี้ยงบนเนินเขานับพัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สัตว์ในป่าทุกตัวเป็นของเรา และสัตว์เลี้ยงที่อยู่บนภูเขาพันลูก
- Thai KJV - เพราะสัตว์ทุกตัวในป่าเป็นของเรา ทั้งสัตว์เลี้ยงบนภูเขาตั้งพันยอด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะสัตว์ป่าทุกตัวเป็นของเรา รวมทั้งวัวทุกตัวตามเทือกเขานับพันๆลูก
- onav - لأَنَّ جَمِيعَ حَيَوَانَاتِ الْغَابَةِ مِلْكِي، وَكَذَلِكَ الْبَهَائِمَ الْمُنْتَشِرَةَ عَلَى أُلُوفِ الْجِبَالِ.
交叉引用
- 約伯記 40:15 - “你看看怪獸比希默吧!我造牠就像造你一樣, 牠吃草如牛一般。
- 約伯記 40:16 - 你看,牠的力量在腰間, 能力在牠肚腹的肌肉上,
- 約伯記 40:17 - 牠把尾巴豎起來如雪松, 牠大腿的筋糾結在一起。
- 約伯記 40:18 - 牠的骨頭彷彿銅管, 牠的骨骼好像鐵棍。
- 約伯記 40:19 - 牠在 神的作為中居首, 只有牠的創造者能使刀劍臨近牠。
- 約伯記 40:20 - 群山為牠長出食物, 百獸都在那裡玩耍。
- 約伯記 40:21 - 牠躺臥在刺蓮之下, 在蘆葦和泥澤之間。
- 約伯記 40:22 - 刺蓮的蔭影遮蔽牠, 溪旁的楊柳環繞牠。
- 約伯記 40:23 - 即使江河氾濫,牠也毫不慌張, 牠仍泰然自若,哪怕約旦河暴漲到牠的口邊。
- 約伯記 40:24 - 誰能在牠眼前捉拿牠? 誰能設羅網刺牠的鼻子呢?
- 創世記 8:17 - 所有和你一起的動物,就是一切有肉體的—飛鳥、牲畜、一切在地上活動的爬行動物,你都要帶出來;牠們要在地上滋生,在地上繁衍、增多。”
- 但以理書 2:38 - 無論世人住在何地,無論田野有甚麼野獸,天空有甚麼飛鳥,他全都交在你手裡,使你統轄這一切,你就是那金頭。
- 創世記 9:2 - 地上所有野獸、天空的所有飛鳥、所有在土地上爬行的動物、海裡所有的魚,都將畏懼你們,害怕你們,這一切都交在你們手裡了。
- 創世記 9:3 - 所有活的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,就像從前賜給你們草穀豆蔬等植物一樣。
- 歷代志上 29:14 - “我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?其實,萬物都是從你而來,我們不過是把從你那裡得來的奉獻給你。
- 歷代志上 29:15 - 在你面前,我們不過是寄居者、暫住者,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
- 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的 神啊,我們為你的聖名建造殿宇所獻出的這一切,全都是從你而來的,全都是屬於你的!
- 創世記 1:24 - 神說:“地要生出各類有生命的動物,就是各類牲畜、爬行動物、地上的野獸。”事就這樣成了。
- 創世記 1:25 - 於是, 神造了各類地上的野獸、各類牲畜,以及地上各種各類爬行動物。 神看見這很美好!
- 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所造的真是眾多, 都是你用智慧所造! 大地充滿了你的受造物。
- 詩篇 104:25 - 那裡有海,又大又廣; 其中有無數的游動的生物, 大小活物都有。
- 詩篇 104:14 - 你使草生長,給牲畜吃; 使蔬菜長出,供人食用; 使地裡生出糧食,
- 創世記 2:19 - 耶和華 神用泥土塑造了田野的各種動物、天空的各種飛鳥,帶到亞當面前,要看他怎樣命名;無論亞當叫哪一種有生命的動物甚麼,那就是牠的名字。
- 創世記 31:9 - 這樣, 神就把你們父親的牲畜奪回來給我了。
- 耶利米書 27:5 - ‘是我用我的大能和我伸出來的手臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看誰合適,就把地給誰。
- 耶利米書 27:6 - 所以,是我把所有這些國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走獸都交給他,供他奴役。
- 約拿書 4:11 - 更何況尼尼微這座大城,其中不能分辨左右手的超過十二萬人,還有許多牲畜,我怎能不愛惜呢?”
- 詩篇 8:6 - 你使他統管你手所造的, 使萬物服從在他的腳下—
- 詩篇 8:7 - 所有的牛羊、 田野的走獸、
- 詩篇 8:8 - 天空的飛鳥和海裡的魚, 就是行經海道的水族。