逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ข้าพเจ้าเปรียบเหมือนต้นมะกอกสีเขียวที่เจริญเติบโตอยู่ในลานในวิหารของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะพึ่งพิงความรักมั่นคงของพระเจ้าตลอดไป
- 新标点和合本 - 至于我,就像 神殿中的青橄榄树; 我永永远远倚靠 神的慈爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,就像上帝殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠上帝的慈爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我,就像 神殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠 神的慈爱。
- 当代译本 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
- 圣经新译本 - 至于我,我就像神殿中茂盛的橄榄树一样; 我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
- 中文标准译本 - 至于我,我就像神殿中青翠的橄榄树, 永永远远依靠神的慈爱。
- 现代标点和合本 - 至于我,就像神殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠神的慈爱。
- 和合本(拼音版) - 至于我,就像上帝殿中的青橄榄树, 我永永远远倚靠上帝的慈爱。
- New International Version - But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God’s unfailing love for ever and ever.
- New International Reader's Version - But I am like a healthy olive tree. My roots are deep in the house of God. I trust in your faithful love for ever and ever.
- English Standard Version - But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
- New Living Translation - But I am like an olive tree, thriving in the house of God. I will always trust in God’s unfailing love.
- The Message - And I’m an olive tree, growing green in God’s house. I trusted in the generous mercy of God then and now.
- Christian Standard Bible - But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I trust in God’s faithful love forever and ever.
- New American Standard Bible - But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the faithfulness of God forever and ever.
- New King James Version - But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
- Amplified Bible - But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust [confidently] in the lovingkindness of God forever and ever.
- American Standard Version - But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God: I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.
- King James Version - But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
- New English Translation - But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God’s loyal love.
- World English Bible - But as for me, I am like a green olive tree in God’s house. I trust in God’s loving kindness forever and ever.
- 新標點和合本 - 至於我,就像神殿中的青橄欖樹; 我永永遠遠倚靠神的慈愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,就像上帝殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠上帝的慈愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,就像 神殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠 神的慈愛。
- 當代譯本 - 但我就像上帝殿中的一棵橄欖樹,枝繁葉茂, 我永永遠遠信靠上帝的慈愛。
- 聖經新譯本 - 至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣; 我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
- 呂振中譯本 - 至於我呢、我就像青翠的橄欖樹 在上帝殿中。 我倚靠上帝的堅愛 直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 至於我,我就像神殿中青翠的橄欖樹, 永永遠遠依靠神的慈愛。
- 現代標點和合本 - 至於我,就像神殿中的青橄欖樹, 我永永遠遠倚靠神的慈愛。
- 文理和合譯本 - 若我、在上帝室中、如青橄欖樹、賴上帝之慈惠、永久不已兮、
- 文理委辦譯本 - 惟予恆賴上帝之恩、得居上帝之殿、譬彼橄欖、枝葉葱蘢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我如天主殿宇內之青油果樹、永賴天主之恩慈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 善人覩此。初必愕然以驚兮。既乃欣然而相語。曰
- Nueva Versión Internacional - Pero yo soy como un olivo verde que florece en la casa de Dios; yo confío en el gran amor de Dios eternamente y para siempre.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 하나님의 집에서 싱싱하게 자라나는 감람나무 같으니 내가 하나님의 한결같은 사랑을 영원히 의지하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les justes le verront ╵et ils seront saisis de crainte, ils se riront de toi :
- リビングバイブル - 一方、この私は、主に守られている 囲いの中のオリーブのようで、 いつまでも主のあわれみにすがる。
- Nova Versão Internacional - Mas eu sou como uma oliveira que floresce na casa de Deus; confio no amor de Deus para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - Alle, die zu Gott gehören, werden es sehen und erschrecken. Dann aber werden sie über dich lachen und sagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, tôi như cây ô-liu, tươi tốt trong nhà Đức Chúa Trời. Tôi luôn nương nhờ lòng nhân từ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอก งอกงามในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้าพึ่งในความรักมั่นคงของพระเจ้า ตลอดนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าเป็นดั่งต้นมะกอกเขียวชอุ่ม ที่พระตำหนักของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความรักอันมั่นคงของพระเจ้า ไปชั่วนิรันดร์กาล
- Thai KJV - ฝ่ายข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอกเทศเขียวสดในพระนิเวศของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในความเมตตาของพระเจ้าเป็นนิจกาล
交叉引用
- สดุดี 147:11 - แต่พระยาห์เวห์ชื่นชมในคนเหล่านั้นที่ยำเกรงพระองค์ คือคนเหล่านั้นที่ฝากความหวังไว้กับความรักมั่นคงของพระองค์
- สดุดี 33:18 - ดูเถิด พระยาห์เวห์เฝ้าดูคนที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์ดูแลคนที่ฝากความหวังไว้กับความรักมั่นคงของพระองค์
- สดุดี 128:3 - ภรรยาของเจ้าจะเป็นเหมือนเถาองุ่นที่มีลูกดกในบ้านของเจ้า ส่วนลูกๆที่อยู่รอบโต๊ะอาหารนั้นก็เปรียบเหมือนต้นมะกอกที่ปลูกอยู่ริมธารน้ำ
- โรม 11:24 - แม้แต่คุณที่เป็นกิ่งของต้นมะกอกป่า ยังตัดเอามาต่อเข้ากับต้นมะกอกบ้านได้เลย ทั้งๆที่ขัดกับธรรมชาติ ถ้าจะเอากิ่งเดิมของมะกอกบ้านที่ถูกตัดทิ้งไปนั้นมาต่อเข้ากับต้นเดิมของมัน จะยิ่งง่ายกว่านั้นมากขนาดไหน
- เยเรมียาห์ 11:16 - ครั้งหนึ่งพระยาห์เวห์เคยเรียกเจ้าว่า “ต้นมะกอกเขียวสวยสดพร้อมผลที่เอร็ดอร่อย” แต่เดี๋ยวนี้ ด้วยเสียงที่เหมือนกับพายุใหญ่ พระองค์จะจุดไฟเพื่อเผาเจ้า และกิ่งก้านของเจ้าก็จะหักลง
- สดุดี 13:5 - แต่ข้าพเจ้าวางใจในความรักแท้มั่นคงของพระองค์ จิตใจของข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดี เพราะพระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้รอด
- โฮเชยา 14:6 - กิ่งก้านของมันจะแผ่ออกไป เพื่อว่ามันจะสวยงามเหมือนต้นมะกอก และจะมีกลิ่นหอมเหมือนป่าไม้ในเลบานอน
- โฮเชยา 14:7 - ผู้คนจะกลับมาอาศัยภายใต้ร่มเงาของมัน พวกเขาจะปลูกข้าวสาลีกัน พวกเขาจะบานออกมาเหมือนดอกของเถาองุ่น อิสราเอลจะมีชื่อเสียงไปทั่วโลกเหมือนกับเหล้าองุ่นของเลบานอน
- โฮเชยา 14:8 - เอฟราอิมเอ๋ย เรากับพวกรูปเคารพนั้นเหมือนกันตรงไหนหรือ เรานี่แหละที่ตอบคำอธิษฐานของเจ้า เรานี่แหละที่คอยดูแลเจ้า เราเป็นเหมือนต้นสนสามใบที่เขียวตลอดเวลา ผลผลิตของเจ้าเกิดมาจากเรา”
- สดุดี 1:3 - เขาเป็นเหมือนต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล ใบจะไม่เหี่ยวเฉา ทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาทำ จะประสบผลสำเร็จ
- สดุดี 92:12 - แต่คนดีจะผลิบานดุจต้นปาล์ม เขาจะโผล่สูงขึ้นมามาก เหมือนกับต้นสนซีดาร์แห่งเลบานอน
- สดุดี 92:13 - คนเหล่านั้นเป็นเหมือนกับต้นไม้ที่ปลูกไว้ ในวิหารของพระยาห์เวห์ พวกเขาจะเจริญงอกงามในลานทั้งหลายของพระเจ้าของเรา
- สดุดี 92:14 - พวกเขาจะยังคงผลิดอกออกผลแม้ในยามแก่เฒ่า พวกเขาจะยังคงสดชื่นแข็งแรงและเขียวสด