逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนของพระองค์มาตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น ข้าแต่พระเจ้า พระองค์เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่กับคนยากจนเหล่านั้น
- 新标点和合本 - 你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的会众住在境内; 上帝啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的会众住在境内; 神啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。
- 当代译本 - 让你的子民得以安居在那里。 上帝啊, 你满怀恩慈地供养穷苦人。
- 圣经新译本 - 你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
- 中文标准译本 - 你的会众住在那地, 神哪,你在恩惠中为困苦人预备了一切!
- 现代标点和合本 - 你的会众住在其中, 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
- 和合本(拼音版) - 你的会众住在其中。 上帝啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
- New International Version - Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor.
- New International Reader's Version - God, your people made their homes in it. From all your riches, you provided for those who were poor.
- English Standard Version - your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.
- New Living Translation - There your people finally settled, and with a bountiful harvest, O God, you provided for your needy people.
- Christian Standard Bible - Your people settled in it; God, you provided for the poor by your goodness.
- New American Standard Bible - Your creatures settled in it; In Your kindness You provided for the poor, God.
- New King James Version - Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor.
- Amplified Bible - Your flock found a dwelling place in it; O God, in Your goodness You provided for the poor.
- American Standard Version - Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
- King James Version - Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
- New English Translation - for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
- World English Bible - Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
- 新標點和合本 - 你的會眾住在其中; 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的會眾住在境內; 上帝啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的會眾住在境內; 神啊,你在恩惠中為困苦人預備所需的。
- 當代譯本 - 讓你的子民得以安居在那裡。 上帝啊, 你滿懷恩慈地供養窮苦人。
- 聖經新譯本 - 你的子民住在其中; 神啊,你滿有恩慈,為貧苦的人預備了一切。
- 呂振中譯本 - 你的眾生住在其中; 上帝啊,你用你的慈恩 為困苦 眾生 供備 所需要的 。
- 中文標準譯本 - 你的會眾住在那地, 神哪,你在恩惠中為困苦人預備了一切!
- 現代標點和合本 - 你的會眾住在其中, 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
- 文理和合譯本 - 爾之會眾居於其中、上帝歟、爾為貧者備其恩澤兮、
- 文理委辦譯本 - 選民居之、上帝恩澤覃敷、供彼貧乏兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之子民、安居其上、天主歟、主賜恩澤、撫養貧民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民家焉。
- Nueva Versión Internacional - Tu familia se estableció en la tierra que en tu bondad, oh Dios, preparaste para el pobre.
- 현대인의 성경 - 주의 백성이 그 곳에 정착하게 되었습니다. 하나님이시여, 이것은 주의 은혜로 가난한 자를 위해 예비한 것이었습니다.
- Новый Русский Перевод - потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
- Восточный перевод - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu répandis, ô Dieu, ╵une pluie bienfaisante pour affermir le peuple ╵qui t’appartient ╵alors qu’il était épuisé.
- Nova Versão Internacional - O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
- Hoffnung für alle - Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân Chúa tìm được nơi an định, và hưởng nhiều vụ mùa phong phú, lạy Đức Chúa Trời, Ngài cung ứng đủ nhu cầu cho người nghèo khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ประชากรของพระองค์ตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น พระองค์ประทานแก่ผู้อัตคัดแร้นแค้นจากความอุดมสมบูรณ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งมีชีวิตทั้งปวงอาศัยอยู่ในที่นั้น โอ พระเจ้า พระองค์จัดหาให้คนยากไร้ เพราะพระองค์ประเสริฐ
- Thai KJV - ชุมนุมชนของพระองค์ก็มาอาศัยในนั้น โอ ข้าแต่พระเจ้า โดยความดีของพระองค์ พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ให้แก่คนขัดสน
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 26:9 - แล้วพระองค์ก็นำพวกเรามาถึงที่นี่และให้แผ่นดินนี้กับพวกเรา แผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 26:10 - และตอนนี้ ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าได้เอาพืชผลที่เก็บเกี่ยวได้เป็นครั้งแรกในแผ่นดินที่พระองค์ยกให้กับข้าพเจ้ามา’ แล้วให้ท่านวางตะกร้านั้นไว้ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และก้มกราบพระองค์
- โยบ 5:10 - พระเจ้าคือผู้ที่ให้ฝนตกลงมาบนแผ่นดินโลก พระองค์คือผู้ที่ให้น้ำไหลลงมาสู่ทุ่งนา
- โยบ 5:11 - พระองค์ยกผู้ที่ต่ำต้อยให้สูงขึ้น พระองค์ทำให้คนทุกข์ยากอยู่อย่างปลอดภัย
- 1 ซามูเอล 2:8 - พระองค์ยกคนจนขึ้นจากฝุ่น และนำคนที่ขัดสนพ้นจากกองขี้เถ้า ให้พวกเขาได้นั่งรวมกับพวกกษัตริย์ และนั่งอยู่บนที่นั่งอันมีเกียรติ เพราะเสาฐานรากของโลกนี้เป็นของพระยาห์เวห์ และพระองค์ได้สร้างโลกทั้งโลกบนเสาฐานรากเหล่านั้น
- มัทธิว 11:5 - คนตาบอดมองเห็น คนง่อยเดินได้ คนเป็นโรคผิวหนังร้ายแรงก็หาย คนหูหนวกได้ยิน คนตายกลับฟื้นขึ้นมาใหม่ และคนจนก็ได้ยินข่าวดี
- กันดารวิถี 16:3 - พวกเขารวมตัวกันต่อต้านโมเสสและอาโรน พวกเขาพูดกับโมเสสและอาโรนว่า “พวกท่านหลงตัวเองเกินไปแล้ว เพราะประชาชนทั้งหมดนี้ ทุกคนเป็นคนพิเศษของพระยาห์เวห์ และพระยาห์เวห์ก็อยู่ท่ามกลางพวกเขา ทำไมท่านถึงต้องยกตัวเองขึ้นข่มประชาชนของพระยาห์เวห์ด้วย”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - แล้วท่านจะพูดต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านว่า ‘บรรพบุรุษของข้าพเจ้าเป็นชาวอารัม ที่เร่ร่อน และเขาได้ลงไปถึงอียิปต์และอยู่ที่นั่นอย่างคนต่างชาติกับคนในครอบครัวอีกไม่กี่คน แต่ที่นั่นเขาได้กลายเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่ มีอำนาจและมีจำนวนมหาศาล
- สดุดี 74:1 - ข้าแต่พระเจ้า ทำไมพระองค์ถึงได้ทอดทิ้งพวกเรานานนัก ทำไมถึงปล่อยให้ความโกรธของพระองค์เผาผลาญต่อฝูงแกะของพระองค์
- สดุดี 74:2 - โปรดระลึกถึงคนที่พระองค์ได้ซื้อมาตั้งนานมาแล้ว โปรดระลึกถึงเผ่าที่พระองค์ไถ่มาและครอบครองไว้ โปรดระลึกถึงภูเขาศิโยนที่พระองค์สถิตอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:8 - เมื่อพระเจ้าผู้สูงสุดแบ่งชนชาติออก เมื่อพระองค์แบ่งแยกเชื้อชาติมนุษย์ พระองค์กำหนดเขตแดนของประชาชน ให้เท่าเทียมกับจำนวนทูตสวรรค์ที่มีอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:9 - แต่ส่วนแบ่งของพระยาห์เวห์คือประชาชนของพระองค์ ยาโคบคือส่วนแบ่งของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:10 - พระองค์พบเขาในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง ในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งที่ร้าง และลมแรง พระองค์อยู่รอบๆตัวเขาและดูแลเขา พระองค์ปกป้องเขาเหมือนแก้วตาของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:11 - เหมือนนกอินทรีที่คอยขยับรัง ของมัน และบินโฉบไปที่ลูกของมัน ดังนั้น พระยาห์เวห์กางปีกของพระองค์ออกและจับพวกเขาไว้ และแบกพวกเขาไว้บนปีกของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:12 - พระยาห์เวห์เท่านั้นที่นำพวกเขาผ่านที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง ไม่มีพระอื่นใดที่มาช่วยพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:13 - พระองค์ทำให้ยาโคบมีอำนาจเหนือพื้นที่ในแถบภูเขา และเลี้ยงเขาด้วยพืชผลในไร่นา พระองค์ได้ให้เขาดูดน้ำเชื่อมผลไม้จากก้อนหิน และน้ำมันมะกอกจากหินแข็ง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:14 - พระยาห์เวห์ได้ให้เนยจากวัวและนมจากแพะ กับไขมันจากลูกแกะและแกะตัวผู้ ฝูงวัวจากบาชานและแพะตัวผู้กับข้าวสาลีที่ดีที่สุด และพวกเจ้าได้ดื่มเหล้าองุ่นหมักเลือดขององุ่น
- ลูกา 1:53 - พระองค์มอบสิ่งดีๆให้กับคนที่หิวโหย และทำให้คนร่ำรวยไปตัวเปล่า
- 1 เปโตร 5:3 - ไม่ทำตัวเป็นนายเหนือคนพวกนั้นที่พระองค์ได้ฝากให้คุณดูแล แต่ให้ทำตัวเป็นแบบอย่างกับฝูงแกะนั้น
- สดุดี 65:9 - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเอาใจใส่แผ่นดินและรดน้ำให้มัน พระองค์ทำให้ลำธารเต็มไปด้วยน้ำซึ่งทำให้แผ่นดินอุดมสมบูรณ์ พระองค์จัดหาเมล็ดข้าวให้กับผู้คนกินกัน พระองค์เตรียมแผ่นดินให้เกิดพืชผล
- อพยพ 19:5 - ต่อไปนี้ ถ้าพวกเจ้าเชื่อฟังเราอย่างแท้จริง และรักษาคำมั่นสัญญาของเรา พวกเจ้าจะเป็นของรักของหวงที่มีค่าของเราท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เพราะทุกสิ่งทุกอย่างบนโลกนี้เป็นของเรา
- อพยพ 19:6 - พวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรของพวกนักบวช และเป็นชนชาติที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา เจ้าจะต้องเอาคำพูดเหล่านี้ไปบอกกับลูกหลานของอิสราเอล’”
- สดุดี 78:20 - ถึงแม้พระองค์ทุบหินให้น้ำไหลออกมาจนล้นหุบเหวลึกได้ แต่พระองค์จะมีปัญญาหาอาหารมาให้ได้จริงๆหรือ พระองค์จะเอาเนื้อมาให้คนของพระองค์กินด้วยได้หรือ”
- สดุดี 74:19 - อย่าปล่อยให้สัตว์ป่าพวกนี้เข่นฆ่านกเขาของพระองค์ โปรดอย่าลืมชีวิตของคนที่ถูกกดขี่ของพระองค์ตลอดไป